Bất mị 不寐 • Không ngủ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Văn Giao
Một số bài cùng tác giả
– Kinh đô kỳ 1 京都其一– Tống thu 送秋 • Tiễn thu
– Canh Dần tuế hứng 庚寅歲興 • Cảm hứng đầu xuân Canh Dần
– Vị khai liên hoa khẩu hào tứ tuyệt kỳ 1 未開蓮花口號四絶其一 • Tức cảnh ứng khẩu làm thơ tứ tuyệt vịnh hoa sen chưa nở kỳ 1
– Bắc vọng kỳ 1 北望其一 • Trông về Bắc kỳ 1
明星有爛夜如何, 撫枕無聊客思多。 童抱書眠人漸定, 僧攜杖去月初斜。 不堪雞唱兼鵑噪, 只爲茶神制睡魔。 更恐夜深翻作夢, 眼中看到洛陽花。
Minh tinh hữu lạn dạ như hà, Phủ chẩm vô liêu khách tứ đa. Đồng bão thư miên nhân tiệm định, Tăng huề trượng khứ nguyệt sơ tà. Bất kham kê xướng kiêm quyên táo, Chỉ vị trà thần chế thuỵ ma. Cánh khủng dạ thâm phiên tác mộng, Nhãn trung khan đáo Lạc Dương hoa.
Sao sáng như vỡ ra, đem nay ra làm sao Ôm gối tình buồn lòng khách bời bời Trẻ ôm sách ngủ người ngon giấc Sư ông chống gậy đi ra, trăng dần dần chếch bóng Không thể chịu được tiếng gà gáy chen tiếng cuốc kêu Chỉ có thể lấy trà thần chống lại với cơn buồn ngủ Càng sợ đêm dài sinh lắm mộng Trong mơ lại thấy mình đang xem hoa mẫu đơn ở Lạc Dương
明星有爛夜如何, Minh tinh hữu lạn dạ như hà, Sao sáng như vỡ ra, đem nay ra làm sao
撫枕無聊客思多。 Phủ chẩm vô liêu khách tứ đa. Ôm gối tình buồn lòng khách bời bời
童抱書眠人漸定, Đồng bão thư miên nhân tiệm định, Trẻ ôm sách ngủ người ngon giấc
僧攜杖去月初斜。 Tăng huề trượng khứ nguyệt sơ tà. Sư ông chống gậy đi ra, trăng dần dần chếch bóng
不堪雞唱兼鵑噪, Bất kham kê xướng kiêm quyên táo, Không thể chịu được tiếng gà gáy chen tiếng cuốc kêu
只爲茶神制睡魔。 Chỉ vị trà thần chế thuỵ ma. Chỉ có thể lấy trà thần chống lại với cơn buồn ngủ
更恐夜深翻作夢, Cánh khủng dạ thâm phiên tác mộng, Càng sợ đêm dài sinh lắm mộng
眼中看到洛陽花。 Nhãn trung khan đáo Lạc Dương hoa. Trong mơ lại thấy mình đang xem hoa mẫu đơn ở Lạc Dương
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào