對景悠悠髮已皤, 外來情事等流波。 多思擬覔忘憂艸, 少眊愁看夜合花。 獨坐沉吟還剪爥, 深更解悶又烹茶。 會知動止谁能料, 歎息人生自蟻磨。

Đối cảnh du du phát dĩ bà, Ngoại lai tình sự đẳng lưu ba. Đa tư nghĩ mịch vong ưu thảo, Thiểu mạo sầu khan dạ hợp hoa. Độc toạ trầm ngâm hoàn tiễn chúc, Thâm canh giải muộn hựu phanh trà. Hội tri động chỉ thuỳ năng liệu, Thán tức nhân sinh tự nghĩ ma.

Ngắm cảnh bùi ngùi, tóc đã bạc Tất cả sự tình bên ngoài đến đều như sóng trôi Nhiều suy nghĩ cần tìm loài cỏ vong ưu Hơi loà, buồn ngắm hoa dạ hợp Một mình ngồi trầm ngâm, lại cắt bấc đèn Canh khuya giải nỗi buồn, lại chế trà Mới biết làm hay nghỉ có ai liệu được Thở than rằng đời cũng như kiến bò

對景悠悠髮已皤, Đối cảnh du du phát dĩ bà, Ngắm cảnh bùi ngùi, tóc đã bạc

外來情事等流波。 Ngoại lai tình sự đẳng lưu ba. Tất cả sự tình bên ngoài đến đều như sóng trôi

多思擬覔忘憂艸, Đa tư nghĩ mịch vong ưu thảo, Nhiều suy nghĩ cần tìm loài cỏ vong ưu

少眊愁看夜合花。 Thiểu mạo sầu khan dạ hợp hoa. Hơi loà, buồn ngắm hoa dạ hợp

獨坐沉吟還剪爥, Độc toạ trầm ngâm hoàn tiễn chúc, Một mình ngồi trầm ngâm, lại cắt bấc đèn

深更解悶又烹茶。 Thâm canh giải muộn hựu phanh trà. Canh khuya giải nỗi buồn, lại chế trà

會知動止谁能料, Hội tri động chỉ thuỳ năng liệu, Mới biết làm hay nghỉ có ai liệu được

歎息人生自蟻磨。 Thán tức nhân sinh tự nghĩ ma. Thở than rằng đời cũng như kiến bò

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào