Bạch mã 白馬 • Ngựa trắng
Một số bài cùng tác giả
– Tây đình xuân vọng 西亭春望 • Ngắm xuân từ đình phía tây– Động Đình tống Lý thập nhị phó Linh Lăng 洞庭送李十二赴零陵 • Ở hồ Động Đình tiễn Lý Bạch đi Linh Lăng
– Sơ chí Ba Lăng dữ Lý thập nhị Bạch, Bùi cửu đồng phiếm Động Đình hồ kỳ 2 初至巴陵與李十二白、裴九同泛洞庭湖其二 • Mới đến Ba Lăng cùng Lý Bạch, Bùi cửu chơi thuyền hồ Động Đình kỳ 2
– Nhạc Dương lâu trùng yến biệt Vương Bát viên ngoại biếm Trường Sa 岳陽樓重宴別王八員外貶長沙 • Trên lầu Nhạc Dương lại mở tiệc tiễn viên ngoại họ Vương bị biếm đi Trường Sa
– Tống Lý Thị lang phó Thường Châu 送李侍郎赴常州 • Tiễn Lý Thị lang đổi tới Thường Châu
Một số bài cùng từ khóa
– Mã thi kỳ 06 馬詩其六 • Thơ về ngựa kỳ 06– Xem tranh ngựa
– Dưỡng mã hành 養馬行 • Bài ca nuôi ngựa
– Thành hạ khí mã 城下棄馬 • Ngựa bỏ chân thành
– Ngọc uyển lưu 玉腕騮 • Ngựa ngọc uyển
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 11:24
白馬紫連錢, 嘶鳴丹闕前。 聞珂自蹀躞, 不要下金鞭。
Bạch mã tử liên tiền, Tê minh đơn khuyết tiền. Văn kha tự điệp tiệp, Bất yếu há kim tiên.
Ngựa trắng được trang sức với nhiều đồng tiền màu tía, Hí lớn trước cung son. Nghe tiếng ngọc kha rung lên là nó chạy, Khỏi phải ra roi.
白馬紫連錢, Bạch mã tử liên tiền, Ngựa trắng được trang sức với nhiều đồng tiền màu tía,
嘶鳴丹闕前。 Tê minh đơn khuyết tiền. Hí lớn trước cung son.
聞珂自蹀躞, Văn kha tự điệp tiệp, Nghe tiếng ngọc kha rung lên là nó chạy,
不要下金鞭。 Bất yếu há kim tiên. Khỏi phải ra roi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào