北望家鄉路幾回, 白雲飛上暮山隈。 染衣何處逢新樹, 驚眼那堪看早梅。 爲嘆淹留逢歳暮, 懶相懷抱向人開。 遙知兄弟近無恙, 時向高堂獻壽杯。

Bắc vọng gia hương lộ kỷ hồi, Bạch vân phi thướng mộ sơn ôi. Nhiễm y hà xứ phùng tân thụ, Kinh nhãn na kham khán tảo mai. Vi thán yêm lưu phùng tuế mộ, Lãn tương hoài bão hướng nhân khai. Dao tri huynh đệ cận vô dạng, Thời hướng cao đường hiến thọ bôi.

Trông về Bắc đường về quê nhà loanh quanh mấy khúc Chiều chiều mây trắng bay lên đèo Áo ướt không biết đã đụng phải cây nào mới mọc Mắt nhoè đâu dám nhìn cây mai nở sớm Than ôi, xa nhà đã lâu lại gặp buổi cuối năm Chẳng buồn đem nỗi riêng mà thổ lộ với người Từ nơi xa này tin rằng anh em đều bình yên cả Chắc rằng giờ này đang hướng về bố mẹ hiến dâng ly rượu thọ

北望家鄉路幾回, Bắc vọng gia hương lộ kỷ hồi, Trông về Bắc đường về quê nhà loanh quanh mấy khúc

白雲飛上暮山隈。 Bạch vân phi thướng mộ sơn ôi. Chiều chiều mây trắng bay lên đèo

染衣何處逢新樹, Nhiễm y hà xứ phùng tân thụ, Áo ướt không biết đã đụng phải cây nào mới mọc

驚眼那堪看早梅。 Kinh nhãn na kham khán tảo mai. Mắt nhoè đâu dám nhìn cây mai nở sớm

爲嘆淹留逢歳暮, Vi thán yêm lưu phùng tuế mộ, Than ôi, xa nhà đã lâu lại gặp buổi cuối năm

懶相懷抱向人開。 Lãn tương hoài bão hướng nhân khai. Chẳng buồn đem nỗi riêng mà thổ lộ với người

遙知兄弟近無恙, Dao tri huynh đệ cận vô dạng, Từ nơi xa này tin rằng anh em đều bình yên cả

時向高堂獻壽杯。 Thời hướng cao đường hiến thọ bôi. Chắc rằng giờ này đang hướng về bố mẹ hiến dâng ly rượu thọ

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào