Bắc phong hành 北風行 • Bài hành Gió bấc
Một số bài cùng tác giả
– Đề Lục Phóng Ông mại hoa tẩu thi hậu 題陸放翁賣花叟詩後 • Đề sau bài thơ ông già bán hoa của Lục Phóng Ông– Vọng hành nhân 望行人 • Ngóng người đi xa
– Giang Nam khúc kỳ 5 江南曲其五 • Khúc hát Giang Nam kỳ 5
– Nhãn nhi mị - Thu khuê 眼兒媚-秋閨 • Nhãn nhi mị - Khuê phòng mùa thu
– Phát An Nhân dịch 發安仁驛 • Khởi hành từ trạm An Nhân
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:29
城外蕭蕭北風起, 城上健兒吹落耳。 將軍玉帳貂鼠衣, 手持酒杯看雪飛。
Thành ngoại tiêu tiêu bắc phong khởi, Thành thượng kiện nhi xuy lạc nhĩ. Tướng quân ngọc trướng điêu thử y, Thủ trì tửu bôi khán tuyết phi.
Ngoài thành gió bấc thổi ù ù, Lính đứng trên thành lạnh muốn đứt tai. Trong trướng ngọc tướng quân mặc áo da chồn, Tay cầm chén rượu xem tuyết bay.
城外蕭蕭北風起, Thành ngoại tiêu tiêu bắc phong khởi, Ngoài thành gió bấc thổi ù ù,
城上健兒吹落耳。 Thành thượng kiện nhi xuy lạc nhĩ. Lính đứng trên thành lạnh muốn đứt tai.
將軍玉帳貂鼠衣, Tướng quân ngọc trướng điêu thử y, Trong trướng ngọc tướng quân mặc áo da chồn,
手持酒杯看雪飛。 Thủ trì tửu bôi khán tuyết phi. Tay cầm chén rượu xem tuyết bay.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào