Anh Vũ châu tống Vương Cửu chi Giang Tả 鸚鵡洲送王九之江左 • Bãi Anh Vũ tiễn Vương Cửu đi Giang Tả
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Mạnh Hạo Nhiên
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Hoàng Hạc lâu (51) tống biệt (319)
Một số bài cùng tác giả
– Túc Kiến Đức giang 宿建德江 • Ở lại sông Kiến Đức– Xuân hiểu 春曉 • Buổi sáng mùa xuân
– Hạ nhật Nam Đình hoài Tân Đại 夏日南亭懷辛大 • Ngày mùa hạ ở Nam Đình nhớ bạn Tân Đại
– Tảo hàn giang thượng hữu hoài 早寒江上有懷 • Rét sớm nhớ trên sông
– Tầm cúc hoa đàm chủ nhân bất ngộ 尋菊花潭主人不遇 • Tìm chủ nhân của đầm hoa cúc không gặp
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
昔登江上黃鶴樓, 遙愛江中鸚鵡洲。 洲勢逶迤繞碧水, 鴛鴦鸂鶒滿灘頭。 灘頭日落沙磧長, 金沙熠熠動飆光。 舟人牽錦纜, 浣女結羅裳。 月明全見蘆花白, 風起遙聞杜若香。 君行泰泰莫相忘。
Tích đăng giang thượng Hoàng Hạc lâu, Dao ái giang trung Anh Vũ châu. Châu thế uy di nhiễu bích thuỷ, Uyên ương khê xích mãn than đầu. Than đầu nhật lạc sa thích trường, Kim sa tập tập động tiêu quang. Chu nhân khiên cẩm lãm, Hoán nữ kết la thường. Nguyệt minh toàn kiến lô hoa bạch, Phong khởi dao văn đỗ nhược hương. Quân hành thái thái mạc tương vương.
Xưa có lên lầu Hoàng Hạc trên bờ Từ xa đã yêu thích bãi Anh Vũ trong sông Hình thế bãi uốn khúc bao quanh bởi nước xanh Chim uyên ương vịt nước đầy đầu bãi Mặt trời lặn trên doi đất dài Cát vàng lấp lánh bởi nắng quái chiều hôm Người chài kéo dây thuyền nhiều màu sắc Những cô giặt vải kết lại những chiếc xiêm lụa Trăng sáng thấy toàn bông lau trắng Gió thổi thoang thoảng mùi hương hoa lan đỗ nhược Anh lên đường bình yên và nhớ đừng quên...
昔登江上黃鶴樓, Tích đăng giang thượng Hoàng Hạc lâu, Xưa có lên lầu Hoàng Hạc trên bờ
遙愛江中鸚鵡洲。 Dao ái giang trung Anh Vũ châu. Từ xa đã yêu thích bãi Anh Vũ trong sông
洲勢逶迤繞碧水, Châu thế uy di nhiễu bích thuỷ, Hình thế bãi uốn khúc bao quanh bởi nước xanh
鴛鴦鸂鶒滿灘頭。 Uyên ương khê xích mãn than đầu. Chim uyên ương vịt nước đầy đầu bãi
灘頭日落沙磧長, Than đầu nhật lạc sa thích trường, Mặt trời lặn trên doi đất dài
金沙熠熠動飆光。 Kim sa tập tập động tiêu quang. Cát vàng lấp lánh bởi nắng quái chiều hôm
舟人牽錦纜, Chu nhân khiên cẩm lãm, Người chài kéo dây thuyền nhiều màu sắc
浣女結羅裳。 Hoán nữ kết la thường. Những cô giặt vải kết lại những chiếc xiêm lụa
月明全見蘆花白, Nguyệt minh toàn kiến lô hoa bạch, Trăng sáng thấy toàn bông lau trắng
風起遙聞杜若香。 Phong khởi dao văn đỗ nhược hương. Gió thổi thoang thoảng mùi hương hoa lan đỗ nhược
君行泰泰莫相忘。 Quân hành thái thái mạc tương vương. Anh lên đường bình yên và nhớ đừng quên...
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào