東方日已出, 西方鷄未鳴。 衙罷齊章服, 軍前敘友生。 一杯茶後酒, 半碟食前羹。 重客同筵接, 單車借伴行。 所由途既異, 無怪不同情。

Đông phương nhật dĩ xuất, Tây phương kê vị minh. Nha bãi tề chương phục, Quân tiền tự hữu sinh. Nhất bôi trà hậu tửu, Bán điệp thực tiền canh. Trọng khách đồng diên tiếp, Đơn xa tá bạn hành. Sở do đồ ký dị, Vô quái bất đồng tình.

Phương đông mặt trời mọc Cõi tây gà chưa gáy Việc làm xong ai nấy đều ăn mặc như nhau Trước doanh trại tụ họp những người lính của hai bên bầu bạn (trước khi đánh giết nhau) Một chén rượu sau khi uống trà Ăn trước nửa đĩa canh Trọng khách thì vợ chồng cùng dự tiệc mà tiếp đãi Đi xe một mình thì mượn người đàn bà để đi cùng Hái xứ sở đã có thói tục khác nhau Thì sự không đồng tình với nhau thì không có gì lạ

東方日已出, Đông phương nhật dĩ xuất, Phương đông mặt trời mọc

西方鷄未鳴。 Tây phương kê vị minh. Cõi tây gà chưa gáy

衙罷齊章服, Nha bãi tề chương phục, Việc làm xong ai nấy đều ăn mặc như nhau

軍前敘友生。 Quân tiền tự hữu sinh. Trước doanh trại tụ họp những người lính của hai bên bầu bạn (trước khi đánh giết nhau)

一杯茶後酒, Nhất bôi trà hậu tửu, Một chén rượu sau khi uống trà

半碟食前羹。 Bán điệp thực tiền canh. Ăn trước nửa đĩa canh

重客同筵接, Trọng khách đồng diên tiếp, Trọng khách thì vợ chồng cùng dự tiệc mà tiếp đãi

單車借伴行。 Đơn xa tá bạn hành. Đi xe một mình thì mượn người đàn bà để đi cùng

所由途既異, Sở do đồ ký dị, Hái xứ sở đã có thói tục khác nhau

無怪不同情。 Vô quái bất đồng tình. Thì sự không đồng tình với nhau thì không có gì lạ

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào