Điếu vạn nhân trủng 吊萬人塚 • Viếng mộ vạn người
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trương Tân
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
chiến tranh (338) điếu tế (275)
Một số bài cùng tác giả
– Đề Gia Lăng dịch 題嘉陵驛 • Đề trạm Gia Lăng– Hạ nhật đề lão tướng lâm đình 夏日題老將林亭 • Ngày hè đề đình trên núi của lão tướng
– Đăng Thiền Vu đài 登單于臺 • Lên đài Thiền Vu
– Kinh Phạm Lãi cựu cư 經範蠡舊居 • Qua nhà cũ của Phạm Lãi
兵罷淮邀客路通, 亂鴉來去噪寒空。 可憐白骨攢孤塚, 盡為將軍覓戰功。
Binh bãi Hoài yêu khách lộ thông, Loạn nha lai khử táo hàn không. Khả liên bạch cốt toàn cô trủng, Tận vị tướng quân mịch chiến công.
Cuộc chiến chấm dứt, con đường dọc sông Hoài được khai thông, Quạ bay loạn xạ trên bầu trời lạnh giá. Đáng thương các bộ xương trắng trong mộ tập thể nằm chơ vơ, Đều bỏ mạng để lập công cho tướng quân.
兵罷淮邀客路通, Binh bãi Hoài yêu khách lộ thông, Cuộc chiến chấm dứt, con đường dọc sông Hoài được khai thông,
亂鴉來去噪寒空。 Loạn nha lai khử táo hàn không. Quạ bay loạn xạ trên bầu trời lạnh giá.
可憐白骨攢孤塚, Khả liên bạch cốt toàn cô trủng, Đáng thương các bộ xương trắng trong mộ tập thể nằm chơ vơ,
盡為將軍覓戰功。 Tận vị tướng quân mịch chiến công. Đều bỏ mạng để lập công cho tướng quân.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào