寂寞深閨, 柔腸一寸愁千縷。 惜春春去, 幾點催花雨。 倚遍欄杆, 只是無情緒。 人何處, 連天芳樹, 望斷歸來路。

Tịch mịch thâm khuê, Nhu trường nhất thốn sầu thiên lũ. Tích xuân xuân khứ, Kỷ điểm thôi hoa vũ. Ỷ biến lan can, Chỉ thị vô tình tự. Nhân hà xứ? Liên thiên phương thụ, Vọng đoạn quy lai lộ.

寂寞深閨, Tịch mịch thâm khuê,

柔腸一寸愁千縷。 Nhu trường nhất thốn sầu thiên lũ.

惜春春去, Tích xuân xuân khứ,

幾點催花雨。 Kỷ điểm thôi hoa vũ.

倚遍欄杆, Ỷ biến lan can,

只是無情緒。 Chỉ thị vô tình tự.

人何處, Nhân hà xứ?

連天芳樹, Liên thiên phương thụ,

望斷歸來路。 Vọng đoạn quy lai lộ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào