Xuân tứ 春思 • Nỗi lòng khi mùa xuân
Một số bài cùng tác giả
– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五
– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五
– Độc toạ Kính Đình sơn 獨坐敬亭山 • Ngồi một mình ở núi Kính Đình
– Độc toạ Kính Đình sơn 獨坐敬亭山 • Ngồi một mình ở núi Kính Đình
Một số bài cùng từ khóa
– Xuân tứ 春思 • Nỗi lòng khi mùa xuân– Xuân tứ 春思 • Nỗi lòng khi mùa xuân
– Xuân tứ 春思 • Nỗi lòng khi mùa xuân
– Thu tứ 秋思 • Ý thu
– Thu tứ 秋思 • Ý thu
Đăng bởi Admin
vào 14/03/2026 10:52
燕草如碧絲, 秦桑低綠枝。 當君懷歸日, 是妾斷腸時。 春風不相識, 何事入羅幃?
Yên thảo như bích ty, Tần tang đê lục chi. Đương quân hoài quy nhật, Thị thiếp đoạn trường thì. Xuân phong bất tương thức, Hà sự nhập la vi?
Cỏ Yên giống như tơ biếc, Dâu Tần nhánh thấp xanh. Trong lúc chàng đang mong ngày về, Cũng là lúc thiếp buồn đứt ruột. Gió xuân đã chẳng quen biết nhau, Sao còn nhập vào màn lụa.
燕草如碧絲, Yên thảo như bích ty, Cỏ Yên giống như tơ biếc,
秦桑低綠枝。 Tần tang đê lục chi. Dâu Tần nhánh thấp xanh.
當君懷歸日, Đương quân hoài quy nhật, Trong lúc chàng đang mong ngày về,
是妾斷腸時。 Thị thiếp đoạn trường thì. Cũng là lúc thiếp buồn đứt ruột.
春風不相識, Xuân phong bất tương thức, Gió xuân đã chẳng quen biết nhau,
何事入羅幃? Hà sự nhập la vi? Sao còn nhập vào màn lụa.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào