Đệ tứ cảnh - Thư uyển xuân quang 第四景-舒苑春光 • Cảnh đẹp thứ tư - Nắng xuân vườn Thư Quang
Một số bài cùng tác giả
– Nông lạc Niềm vui của nhà nông– Đệ nhị cảnh - Vĩnh thiệu phương văn 第二景-永紹芳聞 • Cảnh đẹp thứ hai - Truyền mãi hương thơm
– Đệ nhị thập cảnh - Tây lĩnh thang hoằng 第二十景-西嶺湯泓 • Cảnh đẹp thứ hai mươi - Suối nước nóng ở núi tây
– Đệ thập nhất cảnh - Hương giang hiểu phiếm 第十一景-香江曉泛 • Cảnh đẹp thứ mười một - Buổi sáng đi thuyền trên sông Hương
– Đệ lục cảnh - Cao các sinh lương 第六景-高閣生涼 • Cảnh đẹp thứ sáu - Gác cao mát mẻ
厭笑多勞羯鼓催, 洪鈞一轉百花開。 融怡煙景璿璣鏡, 璀璨池塘錦繡堆。 桃李不言多勝賞, 芝蘭俱化暗香來。 豈饒專美推唐宴, 留作親賢愛漢才。
Yếm tiếu đa lao yết cổ thôi, Hồng quân nhất chuyển bách hoa khai. Dung di yên cảnh tuyền cơ kính, Thôi xán trì đường cẩm tú đôi. Đào lý bất ngôn đa thắng thưởng, Chi lan câu hoá ám hương lai. Khởi nhiêu chuyên mỹ thôi Đường yến, Lưu tác thân hiền ái Hán tài.
Nực cười cho việc đánh trống vất vả thôi thúc hoa nở, (Chỉ cần) trời biến chuyển là nở rộ trăm hoa. Cảnh đẹp chan hoà nắng xuân rực rỡ như ngọc quý, Ao hồ lộng lẫy, xinh tươi như gấm lụa chất chồng. Thưởng thức hoa đào, hoa lý không nói sao cho hết, Hương ngầm cỏ chi, cỏ lan toả khắp nơi nơi. Há quá nhiều cảnh đẹp mà nghĩ đến yến tiệc thời Đường, (Thật ra) lưu giữ vườn để tỏ lòng thân với người hiền và yêu mến các bậc anh tài (giỏi như anh tài thời Hán) của ta.
厭笑多勞羯鼓催, Yếm tiếu đa lao yết cổ thôi, Nực cười cho việc đánh trống vất vả thôi thúc hoa nở,
洪鈞一轉百花開。 Hồng quân nhất chuyển bách hoa khai. (Chỉ cần) trời biến chuyển là nở rộ trăm hoa.
融怡煙景璿璣鏡, Dung di yên cảnh tuyền cơ kính, Cảnh đẹp chan hoà nắng xuân rực rỡ như ngọc quý,
璀璨池塘錦繡堆。 Thôi xán trì đường cẩm tú đôi. Ao hồ lộng lẫy, xinh tươi như gấm lụa chất chồng.
桃李不言多勝賞, Đào lý bất ngôn đa thắng thưởng, Thưởng thức hoa đào, hoa lý không nói sao cho hết,
芝蘭俱化暗香來。 Chi lan câu hoá ám hương lai. Hương ngầm cỏ chi, cỏ lan toả khắp nơi nơi.
豈饒專美推唐宴, Khởi nhiêu chuyên mỹ thôi Đường yến, Há quá nhiều cảnh đẹp mà nghĩ đến yến tiệc thời Đường,
留作親賢愛漢才。 Lưu tác thân hiền ái Hán tài. (Thật ra) lưu giữ vườn để tỏ lòng thân với người hiền và yêu mến các bậc anh tài (giỏi như anh tài thời Hán) của ta.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào