Đề thi hậu 題詩後 • Đề sau tập thơ
Một số bài cùng tác giả
– Tống Vô Khả thượng nhân 送無可上人 • Tiễn Vô Khả thượng nhân– Ức giang thượng Ngô xử sĩ 憶江上吳處士 • Nhớ người ở ẩn trên sông họ Ngô
– Tầm ẩn giả bất ngộ 尋隱者不遇 • Tìm ẩn sĩ không gặp
– Há đệ 下第 • Thi hỏng
– Phương kính 方鏡 • Gương vuông
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:51
二句三年得, 一吟雙淚流。 知音如不賞, 歸臥故山秋。
Nhị cú tam niên đắc, Nhất ngâm song lệ lưu. Tri âm như bất thưởng, Quy ngoạ cố sơn thu.
Ba năm mới làm được hai câu, Ngâm lên một tiếng, hai dòng lệ rơi không cầm được. Người tri âm nếu không cùng thưởng thức, Thì mùa thu sang ta về núi cũ nằm.
二句三年得, Nhị cú tam niên đắc, Ba năm mới làm được hai câu,
一吟雙淚流。 Nhất ngâm song lệ lưu. Ngâm lên một tiếng, hai dòng lệ rơi không cầm được.
知音如不賞, Tri âm như bất thưởng, Người tri âm nếu không cùng thưởng thức,
歸臥故山秋。 Quy ngoạ cố sơn thu. Thì mùa thu sang ta về núi cũ nằm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào