Đề Lư sơn Song Kiếm phong 題廬山雙劍峰 • Đề ngọn Song Kiếm núi Lư
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Lư sơn (21) núi (67) núi cao (28)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Lư sơn (21) núi (67) núi cao (28)
Một số bài cùng tác giả
– Vân 雲 • Mây– Trừ dạ 除夜 • Đên trừ tịch
– Tàm phụ 蠶婦 • Người đàn bà nuôi tằm
– Văn thiền 聞蟬 • Nghe ve sầu
– Tảo xuân 早春 • Đầu xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Vọng Lư sơn bộc bố 望廬山瀑布 • Xa ngắm thác núi Lư– Vọng Lư sơn bộc bố 望廬山瀑布 • Xa ngắm thác núi Lư
– Vọng Lư sơn bộc bố 望廬山瀑布 • Xa ngắm thác núi Lư
– Vọng Lư sơn bộc bố 望廬山瀑布 • Xa ngắm thác núi Lư
– Vọng Lư sơn ngũ lão phong 望廬山五老峰 • Ngắm năm ngọn núi già ở dãy núi Lư
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:39
倚天雙劍古今閑, 三尺高于四面山。 若使火雲燒待動, 始應農器滿人間。
Ỷ thiên song kiếm cổ kim nhàn, Tam xích cao vu tứ diện sơn. Nhược sử hoả vân thiêu đãi động, Thuỷ ưng nông khí mãn nhân gian.
Cặp kiếm chống trời này xưa nay vẫn an nhàn, Cao chừng ba thước, chung quanh là núi. Giá như có đám mây lửa nào nung chảy ngọn núi này ra được, Thì trước tiên nên làm nông cụ cho khắp cõi người này.
倚天雙劍古今閑, Ỷ thiên song kiếm cổ kim nhàn, Cặp kiếm chống trời này xưa nay vẫn an nhàn,
三尺高于四面山。 Tam xích cao vu tứ diện sơn. Cao chừng ba thước, chung quanh là núi.
若使火雲燒待動, Nhược sử hoả vân thiêu đãi động, Giá như có đám mây lửa nào nung chảy ngọn núi này ra được,
始應農器滿人間。 Thuỷ ưng nông khí mãn nhân gian. Thì trước tiên nên làm nông cụ cho khắp cõi người này.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào