綠槐陰裏一聲新, 霧薄風輕力未勻。 莫道聞時總惆悵, 有愁人有不愁人。

Lục hoè âm lý nhất thanh tân, Vụ bạc phong khinh lực vị quân. Mạc đạo văn thì tổng trù trướng, Hữu sầu nhân hữu bất sầu nhân.

Trong bóng mát của cây hoè một tiếng mới phát ra, Sức truyền trong sương mù loãng và gió nhẹ chưa đồng đều. Đừng có bảo lúc nghe ai cũng buồn, Có người buồn, cũng có người không buồn.

綠槐陰裏一聲新, Lục hoè âm lý nhất thanh tân, Trong bóng mát của cây hoè một tiếng mới phát ra,

霧薄風輕力未勻。 Vụ bạc phong khinh lực vị quân. Sức truyền trong sương mù loãng và gió nhẹ chưa đồng đều.

莫道聞時總惆悵, Mạc đạo văn thì tổng trù trướng, Đừng có bảo lúc nghe ai cũng buồn,

有愁人有不愁人。 Hữu sầu nhân hữu bất sầu nhân. Có người buồn, cũng có người không buồn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào