下馬登鄴城, 城空復何見。 東風吹野火, 暮入飛雲殿。 城隅南對望陵臺, 漳水東流不復回。 武帝宮中人去盡, 年年春色為誰來。

Há mã đăng Nghiệp thành, Thành không phục hà kiến. Đông phong xuy dã hoả, Mộ nhập Phi Vân điện. Thành ngung nam đối Vọng Lăng đài, Chương thuỷ đông lưu bất phục hồi. Vũ Đế cung trung nhân khứ tận, Niên niên xuân sắc vị thuỳ lai.

下馬登鄴城, Há mã đăng Nghiệp thành,

城空復何見。 Thành không phục hà kiến.

東風吹野火, Đông phong xuy dã hoả,

暮入飛雲殿。 Mộ nhập Phi Vân điện.

城隅南對望陵臺, Thành ngung nam đối Vọng Lăng đài,

漳水東流不復回。 Chương thuỷ đông lưu bất phục hồi.

武帝宮中人去盡, Vũ Đế cung trung nhân khứ tận,

年年春色為誰來。 Niên niên xuân sắc vị thuỳ lai.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào