Đăng cổ Nghiệp thành 登古鄴城 • Lên chơi thành Nghiệp xưa
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Một số bài cùng từ khóa
– Thăng Long hoài cổ– Bạch Đằng giang phú 白藤江賦 • Phú sông Bạch Đằng
– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古
– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古
– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:43
下馬登鄴城, 城空復何見。 東風吹野火, 暮入飛雲殿。 城隅南對望陵臺, 漳水東流不復回。 武帝宮中人去盡, 年年春色為誰來。
Há mã đăng Nghiệp thành, Thành không phục hà kiến. Đông phong xuy dã hoả, Mộ nhập Phi Vân điện. Thành ngung nam đối Vọng Lăng đài, Chương thuỷ đông lưu bất phục hồi. Vũ Đế cung trung nhân khứ tận, Niên niên xuân sắc vị thuỳ lai.
下馬登鄴城, Há mã đăng Nghiệp thành,
城空復何見。 Thành không phục hà kiến.
東風吹野火, Đông phong xuy dã hoả,
暮入飛雲殿。 Mộ nhập Phi Vân điện.
城隅南對望陵臺, Thành ngung nam đối Vọng Lăng đài,
漳水東流不復回。 Chương thuỷ đông lưu bất phục hồi.
武帝宮中人去盡, Vũ Đế cung trung nhân khứ tận,
年年春色為誰來。 Niên niên xuân sắc vị thuỳ lai.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào