再到驩城今幾春, 江山風月久相親。 匆匆又向玉京去, 慚愧人呼帝舊臣。

Tái đáo Hoan thành kim kỷ xuân, Giang sơn phong nguyệt cửu tương thân. Thông thông hựu hướng ngọc kinh khứ, Tàm quý nhân hô đế cựu thần.

Trở lại thành Hoan nay đã mấy mùa xuân, Nơi đây, sông núi gió trăng quen thân với ta đã lâu rồi. Lại lần nữa vội vàng về kinh đô, Thẹn thùng thay khi nghe ai gọi mình là bầy tôi cũ của vua.

再到驩城今幾春, Tái đáo Hoan thành kim kỷ xuân, Trở lại thành Hoan nay đã mấy mùa xuân,

江山風月久相親。 Giang sơn phong nguyệt cửu tương thân. Nơi đây, sông núi gió trăng quen thân với ta đã lâu rồi.

匆匆又向玉京去, Thông thông hựu hướng ngọc kinh khứ, Lại lần nữa vội vàng về kinh đô,

慚愧人呼帝舊臣。 Tàm quý nhân hô đế cựu thần. Thẹn thùng thay khi nghe ai gọi mình là bầy tôi cũ của vua.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào