參差野樹暮煙籠, 四顧微茫夕照中。 歌管樓臺芳草雨, 鞦韆庭院落花風。 詩書醉我三杯酒, 歲月驚人兩鬢逢。 雲闕未應甘酯斷, 故鄉江上見來鴻。

Sâm si dã thụ mộ yên lung, Tứ cố vi mang tịch chiếu trung. Ca quản lâu đài phương thảo vũ, Thu thiên đình viện lạc hoa phong. Thi thư tuý ngã tam bôi tửu, Tuế nguyệt kinh nhân lưỡng mấn bồng. Vân khuyết vị ưng cam chỉ đoạn, Cố hương giang thượng kiến lai hồng.

Cây đồng nội nhấp nhô, khói chiều bao phủ Bốn phía tờ mờ trong bóng mặt trời xế Ca nhạc ở lâu đài với cỏ thơm trong mưa Cây đu trên sân viện cùng hoa rơi trước gió Thi thư làm say ta như ba chén rượu Năm tháng làm kinh sợ người, hai mái tóc rối bòng bong Thức ăn ngon ở lầu mây chưa phải đã hết Thấy cánh hồng từ trên sông quê hương bay đến

參差野樹暮煙籠, Sâm si dã thụ mộ yên lung, Cây đồng nội nhấp nhô, khói chiều bao phủ

四顧微茫夕照中。 Tứ cố vi mang tịch chiếu trung. Bốn phía tờ mờ trong bóng mặt trời xế

歌管樓臺芳草雨, Ca quản lâu đài phương thảo vũ, Ca nhạc ở lâu đài với cỏ thơm trong mưa

鞦韆庭院落花風。 Thu thiên đình viện lạc hoa phong. Cây đu trên sân viện cùng hoa rơi trước gió

詩書醉我三杯酒, Thi thư tuý ngã tam bôi tửu, Thi thư làm say ta như ba chén rượu

歲月驚人兩鬢逢。 Tuế nguyệt kinh nhân lưỡng mấn bồng. Năm tháng làm kinh sợ người, hai mái tóc rối bòng bong

雲闕未應甘酯斷, Vân khuyết vị ưng cam chỉ đoạn, Thức ăn ngon ở lầu mây chưa phải đã hết

故鄉江上見來鴻。 Cố hương giang thượng kiến lai hồng. Thấy cánh hồng từ trên sông quê hương bay đến

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào