Xuân nhật khuê từ kỳ 2 春日閨詞其二 • Lời hát nơi khuê phòng ngày xuân kỳ 2
Một số bài cùng tác giả
– Thiên Mụ hoài cảm– Lưu biệt thứ vận xá đệ Trọng Chân 留別次韻舍弟仲真 • Tiếp vần thơ của người em Trọng Chân khi lưu biệt
– Tạ tứ y cung nhất luật 謝賜衣恭一律 • Kính chép một bài thơ luật tạ ơn vua ban áo
– Đãi nguyệt Chờ trăng
– Dạ toạ đối nguyệt vịnh sầu 夜坐對月詠愁 • Ban đêm ngồi dậy vịnh nỗi sầu trước ánh trăng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:02
莫教花見恐花羞, 獨臥無言若作愁。 一朵海棠春睡足, 巫山雲亂玉搔頭。
Mạc giao hoa kiến khủng hoa tu, Độc ngoạ vô ngôn nhược tác sầu. Nhất đoá hải đường xuân thuỵ túc, Vu sơn vân loạn ngọc tao đầu.
莫教花見恐花羞, Mạc giao hoa kiến khủng hoa tu,
獨臥無言若作愁。 Độc ngoạ vô ngôn nhược tác sầu.
一朵海棠春睡足, Nhất đoá hải đường xuân thuỵ túc,
巫山雲亂玉搔頭。 Vu sơn vân loạn ngọc tao đầu.
Chú thích:
[1]
Sở Tương Vương nằm mơ thấy một người đàn bà rất đẹp, xưng là thần nữ Vu sơn, sớm làm mây, tối làm mưa. Người sau dùng tiếng “mây mưa” để chỉ chuyện trăng hoa.
» Có
11
bài cùng chú thích:
Có phải
(Trần Đức Phổ)
Đỗ thừa tướng Tông diên trung tặng mỹ nhân
(Lý Quần Ngọc)
Hữu sở tư
(Lư Đồng)
Lưu Nguyễn nhớ tiên nữ (II)
(Lê Thánh Tông)
Tặng nhân
(Lý Quần Ngọc)
Thanh bình điệu kỳ 2
(Lý Bạch)
Thu dạ thính La sơn nhân đàn Tam Giáp lưu tuyền
(Sầm Tham)
Tiểu phụ biệt thì kỳ 2
(Viên Hoằng Đạo)
Tình kỳ 1
(Đỗ Phủ)
Vô đề kỳ 7
(Đường Ngạn Khiêm)
Vu sơn cao
(Khuyết danh Trung Quốc)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào