Lưu biệt thứ vận xá đệ Trọng Chân 留別次韻舍弟仲真 • Tiếp vần thơ của người em Trọng Chân khi lưu biệt
Một số bài cùng tác giả
– Thiên Mụ hoài cảm– Tạ tứ y cung nhất luật 謝賜衣恭一律 • Kính chép một bài thơ luật tạ ơn vua ban áo
– Đãi nguyệt Chờ trăng
– Dạ toạ đối nguyệt vịnh sầu 夜坐對月詠愁 • Ban đêm ngồi dậy vịnh nỗi sầu trước ánh trăng
– Trách tình nhân lỗi hẹn
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:27
早發春江已不平, 吟君別調復愁生。 片時惜別還留別, 兩處相思一樣情。
Tảo phát xuân giang dĩ bất bình, Ngâm quân biệt điệu phục sầu sinh. Phiến thời tích biệt hoàn lưu biệt, Lưỡng xứ tương tư nhất dạng tình.
早發春江已不平, Tảo phát xuân giang dĩ bất bình,
吟君別調復愁生。 Ngâm quân biệt điệu phục sầu sinh.
片時惜別還留別, Phiến thời tích biệt hoàn lưu biệt,
兩處相思一樣情。 Lưỡng xứ tương tư nhất dạng tình.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào