Xuân mộ 春暮 • Chiều xuân
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thái Thuận
Một số bài cùng tác giả
– Đề Phổ Lại tự 題普賴寺 • Đề chùa Phổ Lại– Hiểu quá Trầm Hào hải khẩu 曉過沈濠海口 • Sớm qua cửa bể Trầm Hào
– Xuân cảm 春感
– Thần Phù ngộ vũ 神符遇雨 • Gặp mưa ở Thần Phù
– Lão Nhạn mộ cảnh 老雁暮景 • Cảnh chiều ở Lão Nhạn
百年身世嘆浮萍, 春去誰能老不成。 流水橋邊楊柳影, 夕陽江上鷓鴣聲。 月於煙樹雖無分, 風與天香尚有情。 九十韶光容易過, 草心遊子苦難平。
Bách niên thân thế thán phù bình, Xuân khứ thuỳ năng lão bất thành. Lưu thuỷ kiều biên dương liễu ảnh, Tịch dương giang thượng giá cô thanh. Nguyệt ư yên thụ tuy vô phận, Phong dữ thiên hương thượng hữu tình. Cửu thập thiều quang dung dị quá, Thảo tâm du tử khổ nan bình.
Thân thế trăm năm than cho kiếp bèo nổi Xuân đi rồi có ai không thành người già Bên cầu nước chảy bóng dương liễu thướt tha Trên sông chiều tà tiếng đa đa não nuột Trăng lồng trong khói cây tuy không phận vụ Gió quyến hương trời vẫn có tình với nhau Chín chục thiều quang qua đi một cách dễ dàng Khiến lòng người đi xa mong đền ơn cha mẹ đau khổ khó lấp bằng cho được
百年身世嘆浮萍, Bách niên thân thế thán phù bình, Thân thế trăm năm than cho kiếp bèo nổi
春去誰能老不成。 Xuân khứ thuỳ năng lão bất thành. Xuân đi rồi có ai không thành người già
流水橋邊楊柳影, Lưu thuỷ kiều biên dương liễu ảnh, Bên cầu nước chảy bóng dương liễu thướt tha
夕陽江上鷓鴣聲。 Tịch dương giang thượng giá cô thanh. Trên sông chiều tà tiếng đa đa não nuột
月於煙樹雖無分, Nguyệt ư yên thụ tuy vô phận, Trăng lồng trong khói cây tuy không phận vụ
風與天香尚有情。 Phong dữ thiên hương thượng hữu tình. Gió quyến hương trời vẫn có tình với nhau
九十韶光容易過, Cửu thập thiều quang dung dị quá, Chín chục thiều quang qua đi một cách dễ dàng
草心遊子苦難平。 Thảo tâm du tử khổ nan bình. Khiến lòng người đi xa mong đền ơn cha mẹ đau khổ khó lấp bằng cho được
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào