何事亭臺胡不歸, 山邊風雨共飛飛。 綢繆一片丹心在, 欲向千尋碧洞依。

Hà sự đình đài hồ bất quy? Sơn biên phong vũ cộng phi phi. Trù mâu nhất phiến đan tâm tại, Dục hướng thiên tầm bích động y.

Làm sao lại không trở về chốn đình đài Cứ bay lượn mãi ở sườn non trong cơn mưa gió Vì vẫn mang một tấm lòng son vương vấn Cho nên muốn tới nhờ động biếc tận nghìn tầm xa

何事亭臺胡不歸, Hà sự đình đài hồ bất quy? Làm sao lại không trở về chốn đình đài

山邊風雨共飛飛。 Sơn biên phong vũ cộng phi phi. Cứ bay lượn mãi ở sườn non trong cơn mưa gió

綢繆一片丹心在, Trù mâu nhất phiến đan tâm tại, Vì vẫn mang một tấm lòng son vương vấn

欲向千尋碧洞依。 Dục hướng thiên tầm bích động y. Cho nên muốn tới nhờ động biếc tận nghìn tầm xa

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào