萬里秋高牧馬平, 順流不下小舟輕。 青山綠水相迎處, 大海長江望遠情。 百姓勤王人自振, 一吾報國客猶行。 此遊若得天心助, 歸去南車徹好程。

Vạn lý thu cao Mục Mã bình, Thuận lưu bất hạ tiểu chu khinh. Thanh sơn lục thuỷ tương nghinh xứ, Đại hải trường giang vọng viễn tình. Bách tính cần vương nhân tự chấn, Nhất ngô báo quốc khách do hành. Thử du nhược đắc thiên tâm trợ, Quy khứ Nam xa triệt hảo trình.

Vòm trời thu cao, bãi Mục Mã rộng phẳng vạn dặm Dòng xuôi mà thuyền nhỏ nhẹ không xuống được Hẹn đón nhau ở nơi non xanh nước biếc Tình mong nhớ xa xôi bao la như biển rộng sông dài Trăm họ nổi lên cần vương người người đều hăng hái Riêng tôi một lòng lo báo nước vẫn còn là khách long đong ở ngoài Chuyến đi này nếu được lòng trời giúp Thì bánh xe trở về Nam sẽ đi thông suốt nhẹ nhàng

萬里秋高牧馬平, Vạn lý thu cao Mục Mã bình, Vòm trời thu cao, bãi Mục Mã rộng phẳng vạn dặm

順流不下小舟輕。 Thuận lưu bất hạ tiểu chu khinh. Dòng xuôi mà thuyền nhỏ nhẹ không xuống được

青山綠水相迎處, Thanh sơn lục thuỷ tương nghinh xứ, Hẹn đón nhau ở nơi non xanh nước biếc

大海長江望遠情。 Đại hải trường giang vọng viễn tình. Tình mong nhớ xa xôi bao la như biển rộng sông dài

百姓勤王人自振, Bách tính cần vương nhân tự chấn, Trăm họ nổi lên cần vương người người đều hăng hái

一吾報國客猶行。 Nhất ngô báo quốc khách do hành. Riêng tôi một lòng lo báo nước vẫn còn là khách long đong ở ngoài

此遊若得天心助, Thử du nhược đắc thiên tâm trợ, Chuyến đi này nếu được lòng trời giúp

歸去南車徹好程。 Quy khứ Nam xa triệt hảo trình. Thì bánh xe trở về Nam sẽ đi thông suốt nhẹ nhàng

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào