古宮松竹半蒼幽, 大老神臨若有無。 逸想黎微初兆伯, 裸將聲氣見孫吳。

Cổ cung tùng trúc bán thương u, Đại lão thần lâm nhược hữu vô. Dật tưởng Lê vi sơ triệu bá, Khoả tương thanh khí kiến Tôn Ngô.

Cung xưa tùng trúc mọc rậm rạp, xanh um tùm, Có hay không đại lão thần đã từng đến nơi đây. Những tưởng nhà Lê sớm trưng điềm bá chủ, Hoá ra cũng chỉ như người ta xem binh pháp Tôn Ngô mà thôi.

古宮松竹半蒼幽, Cổ cung tùng trúc bán thương u, Cung xưa tùng trúc mọc rậm rạp, xanh um tùm,

大老神臨若有無。 Đại lão thần lâm nhược hữu vô. Có hay không đại lão thần đã từng đến nơi đây.

逸想黎微初兆伯, Dật tưởng Lê vi sơ triệu bá, Những tưởng nhà Lê sớm trưng điềm bá chủ,

裸將聲氣見孫吳。 Khoả tương thanh khí kiến Tôn Ngô. Hoá ra cũng chỉ như người ta xem binh pháp Tôn Ngô mà thôi.

Nguyên chú: Miếu ở thôn Cựu Lâu, huyện Thọ Xương, phía đông hồ Thuỷ Quân ngoài thành, cách cửa đông hai dặm. Miếu thờ Võ Thành Vương cùng các danh tướng đời Chu, Hán, Đường. Tương truyền thời Lê trung hưng, chúa Trịnh đã cho xây dựng miếu thờ này. Chú thích: [1] Có lẽ chỉ Chân Nhân đại lão quân, tức Huyền Thiên Đế Vũ. [2] Tức Tôn Vũ và Ngô Khởi, hai vị tướng tài thời Chiến Quốc, cả hai đều có binh pháp để lại cho đời. » Có 5 bài cùng chú thích: Hịch Cần Vương (Tống Duy Tân) Tại kinh cảm tác (Đinh Nhật Tân) Tây Long tân (Bùi Cơ Túc) Tứ thành thất thủ phú (Phạm Văn Nghị) Vịnh Vũ Hầu (Nguyên Chẩn)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào