寶奎芒焰蘸文灡, 色寖玻璃味紺寒。 借問古今廬院客, 香聞翰墨辨應難。

Bảo Khuê mang diệm tiếu Văn Lan, Sắc tẩm pha lê vị cám hàn. Tá vấn cổ kim lư viện khách, Hương văn hàn mặc biện ứng nan.

Gác Khuê Văn rạng rỡ phản chiếu ao Văn Lan, Màu sắc tựa pha lê, mùi ngọt lạnh. Thử hỏi khách xưa nay đến đây học hành, thi cử, Mùi thơm bút mực phân biệt được cũng khó.

寶奎芒焰蘸文灡, Bảo Khuê mang diệm tiếu Văn Lan, Gác Khuê Văn rạng rỡ phản chiếu ao Văn Lan,

色寖玻璃味紺寒。 Sắc tẩm pha lê vị cám hàn. Màu sắc tựa pha lê, mùi ngọt lạnh.

借問古今廬院客, Tá vấn cổ kim lư viện khách, Thử hỏi khách xưa nay đến đây học hành, thi cử,

香聞翰墨辨應難。 Hương văn hàn mặc biện ứng nan. Mùi thơm bút mực phân biệt được cũng khó.

Nguyên chú: Ao ở phía trong Khuê Văn các, trước mặt miếu Văn Thánh. Ao hình vuông xây gạch, nước trong vắt, nước ở đây được xếp vào loại đứng đầu ở Long Biên. Sách của Ngô Cảnh Loan chép: Ở đây có ngôi Địa dư chí mộ cũ của ông tổ họ Chu. Học trò vốc nước lên thấy mùi thơm, ngỡ là đất của đế vương. Sách của Cảnh Loan còn chép: Nước ở đây có mùi thơm của bút mực, đáng sinh ra một thánh nhân thông minh như Khổng Tử. Chú thích: [1] Ở đây chữ Văn Lan vừa là tên riêng, vừa dùng với nghĩa gốc là sóng văn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào