歸朝不相見, 蜀使忽傳亡。 虛曆金華省, 何殊地下郎。 致君丹檻折, 哭友白雲長。 獨步詩名在, 只令故舊傷。

Quy triều bất tương kiến, Thục sứ hốt truyền vong. Hư lịch Kim Hoa tỉnh, Hà thù địa hạ lang? Trí quân đan hạm chiết, Khốc hữu bạch vân trường. Độc bộ thi danh tại, Chỉ linh cố cựu thương.

Khi ông về kinh đô, tôi đã không được tiễn, Viên sứ nơi đất Thục bỗng báo tin ông mất. Cơ quan ông công tác ở điện Kim Hoa nay vắng lặng, Dưới đất là một người có khác ai đâu. Phục vụ vua hết lòng như kẻ đã từng làm gãy vành lan can, Khóc thương bạn lòng man mác như đám mây trắng lớn. Chỉ có tên tuổi trong thơ văn là còn lại, Điều đó càng làm bạn cũ đau lòng.

歸朝不相見, Quy triều bất tương kiến, Khi ông về kinh đô, tôi đã không được tiễn,

蜀使忽傳亡。 Thục sứ hốt truyền vong. Viên sứ nơi đất Thục bỗng báo tin ông mất.

虛曆金華省, Hư lịch Kim Hoa tỉnh, Cơ quan ông công tác ở điện Kim Hoa nay vắng lặng,

何殊地下郎。 Hà thù địa hạ lang? Dưới đất là một người có khác ai đâu.

致君丹檻折, Trí quân đan hạm chiết, Phục vụ vua hết lòng như kẻ đã từng làm gãy vành lan can,

哭友白雲長。 Khốc hữu bạch vân trường. Khóc thương bạn lòng man mác như đám mây trắng lớn.

獨步詩名在, Độc bộ thi danh tại, Chỉ có tên tuổi trong thơ văn là còn lại,

只令故舊傷。 Chỉ linh cố cựu thương. Điều đó càng làm bạn cũ đau lòng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào