Uyển chuyển ca 宛轉歌 • Bài ca uyển chuyển
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Dương Thận
Một số bài cùng tác giả
– Du nữ hành 遊女行 • Bài hát về người con gái đi chơi xuân– Thanh Kiều dạ túc 青橋夜宿 • Ngủ đêm ở trạm Thanh Kiều
– Tái hội Đông Mẫu - Quý Mão tuế 再會東畝-癸卯歲 • Gặp lại Đông Mẫu - Năm Quý Mão
– Thanh Linh hành ký nội 青蛉行寄內 • Bài hành Thanh Linh gửi vợ
– Đại Đê khúc 大堤曲 • Khúc hát về Đại Đê
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:43
明河拂愰月棲簷, 驚烏號林螢入簾。 美人遙夜歌宛轉, 羅衣不襞宮黃淺。 愁聽更漏轉分明, 紞紞樓頭五皷聲。
Minh hà phất hoảng nguyệt thê thiềm, Kinh ô hào lâm huỳnh nhập liêm. Mỹ nhân dao dạ ca uyển chuyển, La y bất bích cung hoàng thiển. Sầu thính cánh lậu chuyển phân minh, Đãn đãn lâu đầu ngũ cổ thanh.
明河拂愰月棲簷, Minh hà phất hoảng nguyệt thê thiềm,
驚烏號林螢入簾。 Kinh ô hào lâm huỳnh nhập liêm.
美人遙夜歌宛轉, Mỹ nhân dao dạ ca uyển chuyển,
羅衣不襞宮黃淺。 La y bất bích cung hoàng thiển.
愁聽更漏轉分明, Sầu thính cánh lậu chuyển phân minh,
紞紞樓頭五皷聲。 Đãn đãn lâu đầu ngũ cổ thanh.
Chú thích:
[1]
Còn gọi là cung ngạch 宮額. Phụ nữ trong cung vua thời xưa dùng phấn vàng trang điểm đầu lông mày, sau "cung hoàng" được dùng chỉ phấn trang sức của quý bà.
» Có
4
bài cùng chú thích:
Quá Chu Văn Trinh công miếu hữu hoài kỳ 2
(Ngô Thì Nhậm)
Thạch Đình tặng
(Hồ Xuân Hương)
Thanh bình nhạc - Ức Ngô giang thưởng mộc tê
(Tân Khí Tật)
Tiễn Hưng Nhân Lê doãn phó khuyết kỳ 1
(Đoàn Huyên)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào