驛亭臨白水, 石榻滿蒼苔。 遠客渾無夢, 江聲枕上來。

Dịch đình lâm Bạch Thuỷ, Thạch tháp mãn thương đài. Viễn khách hồn vô mộng, Giang thanh chẩm thượng lai.

驛亭臨白水, Dịch đình lâm Bạch Thuỷ,

石榻滿蒼苔。 Thạch tháp mãn thương đài.

遠客渾無夢, Viễn khách hồn vô mộng,

江聲枕上來。 Giang thanh chẩm thượng lai.

Trạm Thanh Kiều thuộc huyện Lưu Bá, Hán Trung, Thiểm Tây. Chú thích: [1] Tên sông. » Có 3 bài cùng chú thích: Bành Nha hành (Đỗ Phủ) Ly tao (Khuất Nguyên) Nhãn phóng thanh (Hồ Xuân Hương)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào