Thanh Kiều dạ túc 青橋夜宿 • Ngủ đêm ở trạm Thanh Kiều
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Dương Thận
Một số bài cùng tác giả
– Du nữ hành 遊女行 • Bài hát về người con gái đi chơi xuân– Uyển chuyển ca 宛轉歌 • Bài ca uyển chuyển
– Tái hội Đông Mẫu - Quý Mão tuế 再會東畝-癸卯歲 • Gặp lại Đông Mẫu - Năm Quý Mão
– Thanh Linh hành ký nội 青蛉行寄內 • Bài hành Thanh Linh gửi vợ
– Đại Đê khúc 大堤曲 • Khúc hát về Đại Đê
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:20
驛亭臨白水, 石榻滿蒼苔。 遠客渾無夢, 江聲枕上來。
Dịch đình lâm Bạch Thuỷ, Thạch tháp mãn thương đài. Viễn khách hồn vô mộng, Giang thanh chẩm thượng lai.
驛亭臨白水, Dịch đình lâm Bạch Thuỷ,
石榻滿蒼苔。 Thạch tháp mãn thương đài.
遠客渾無夢, Viễn khách hồn vô mộng,
江聲枕上來。 Giang thanh chẩm thượng lai.
Trạm Thanh Kiều thuộc huyện Lưu Bá, Hán Trung, Thiểm Tây.
Chú thích:
[1]
Tên sông.
» Có
3
bài cùng chú thích:
Bành Nha hành
(Đỗ Phủ)
Ly tao
(Khuất Nguyên)
Nhãn phóng thanh
(Hồ Xuân Hương)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào