Tứ thì điền viên tạp hứng - Thu nhật kỳ 09 四時田園雜興-秋日其九 • Thơ tạp vịnh cảnh điền viên bốn mùa - Ngày thu kỳ 09
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Thành Đại
Một số bài cùng tác giả
– Thanh Viễn điếm 清遠店 • Quán trọ Thanh Viễn– Trùng dương hậu cúc hoa 重陽後菊花 • Hoa cúc sau tiết trùng dương
– Thôi tô hành 催租行 • Bài ca giục thuế
– Sương thiên hiểu giốc - Mai 霜天曉角-梅 • Sương thiên hiểu giốc - Hoa mai
– Châu Kiều 州橋
租船滿載候開倉, 粒粒如珠白似霜。 不惜兩鐘輸一觳, 尚贏糠覈飽兒郎。
Tô thuyền mãn tải hậu khai thương, Lạp lạp như châu bạch tự sương. Bất tích lưỡng chung thâu nhất hộc, Thượng doanh khang hạch bão nhi lang.
Thuyền chở đầy gạo tô đợi mở kho Từng hạt óng ả trắng như sương Không tiếc cứ biếu hai chung nộp một hộc Còn lại ít tấm cám để nuôi con
租船滿載候開倉, Tô thuyền mãn tải hậu khai thương, Thuyền chở đầy gạo tô đợi mở kho
粒粒如珠白似霜。 Lạp lạp như châu bạch tự sương. Từng hạt óng ả trắng như sương
不惜兩鐘輸一觳, Bất tích lưỡng chung thâu nhất hộc, Không tiếc cứ biếu hai chung nộp một hộc
尚贏糠覈飽兒郎。 Thượng doanh khang hạch bão nhi lang. Còn lại ít tấm cám để nuôi con
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào