碧天如水夜漫漫, 杜宇聲中月色瀾。 燈暗幾家人正寂, 酒醒孤館客初寒。 關河往事傷心易, 故國多情入夢難。 此外若非歌舞席, 阿誰倚得玉欄杆。

Bích thiên như thuỷ dạ man man, Đỗ Vũ thanh trung nguyệt sắc lan. Đăng ám kỷ gia nhân chính tịch, Tửu tinh cô quán khách sơ hàn. Quan hà vãng sự thương tâm dị, Cố quốc đa tình nhập mộng nan. Thử ngoại nhược phi ca vũ tịch, A thuỳ ỷ đắc ngọc lan can.

Trời biếc trông như nước, đêm mờ không rõ ràng, Bóng trăng dờn dợn, anh ánh trong tiếng cuốc. Mấy nhà đèn tối, mọi người đều im lặng, Quán lẻ, khách tỉnh rượu, bắt đầu thấy lành lạnh. Chuyện cũ ly biệt, dễ làm người ta đau lòng, Nặng tình với cố quốc, nhưng khó nhập vào trong mộng. Ngoài ra, nếu không phải là người trong chiếu múa hát, Thì ai được tựa nơi lan can vàng ngọc.

碧天如水夜漫漫, Bích thiên như thuỷ dạ man man, Trời biếc trông như nước, đêm mờ không rõ ràng,

杜宇聲中月色瀾。 Đỗ Vũ thanh trung nguyệt sắc lan. Bóng trăng dờn dợn, anh ánh trong tiếng cuốc.

燈暗幾家人正寂, Đăng ám kỷ gia nhân chính tịch, Mấy nhà đèn tối, mọi người đều im lặng,

酒醒孤館客初寒。 Tửu tinh cô quán khách sơ hàn. Quán lẻ, khách tỉnh rượu, bắt đầu thấy lành lạnh.

關河往事傷心易, Quan hà vãng sự thương tâm dị, Chuyện cũ ly biệt, dễ làm người ta đau lòng,

故國多情入夢難。 Cố quốc đa tình nhập mộng nan. Nặng tình với cố quốc, nhưng khó nhập vào trong mộng.

此外若非歌舞席, Thử ngoại nhược phi ca vũ tịch, Ngoài ra, nếu không phải là người trong chiếu múa hát,

阿誰倚得玉欄杆。 A thuỳ ỷ đắc ngọc lan can. Thì ai được tựa nơi lan can vàng ngọc.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào