Tư quy 思歸 • Nhớ trở về
Một số bài cùng tác giả
– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương
– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương
– Cửu nhật 九日 • Mồng chín
– Đông giao hành vọng 冬郊行望 • Ngắm cảnh khi ra ngoài thành mùa đông
Một số bài cùng từ khóa
– Chiều hôm nhớ nhà– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 11:04
長江悲已滯, 萬里念將歸。 況屬高風晚, 山山黃葉飛。
Trường Giang bi dĩ trệ, Vạn lý niệm tương quy. Huống thuộc cao phong vãn, Sơn sơn hoàng diệp phi.
Nỗi thương đau đã lắng đọng trên sông Trường Giang, Ở nơi xa muôn dặm mong nhớ lúc trở về. Huống hồ đương lúc cuối thu, Lá vàng tung bay trên núi non trùng điệp.
長江悲已滯, Trường Giang bi dĩ trệ, Nỗi thương đau đã lắng đọng trên sông Trường Giang,
萬里念將歸。 Vạn lý niệm tương quy. Ở nơi xa muôn dặm mong nhớ lúc trở về.
況屬高風晚, Huống thuộc cao phong vãn, Huống hồ đương lúc cuối thu,
山山黃葉飛。 Sơn sơn hoàng diệp phi. Lá vàng tung bay trên núi non trùng điệp.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào