Tống Lý phó sứ phó Thích Tây quan quân 送李副使赴磧西官軍 • Tiễn quan phó sứ họ Lý tới quân đoàn đóng ở Thích Tây
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
火山六月應更熱, 赤亭道口行人絕。 知君慣度祁連城, 豈能愁見輪台月。 脫鞍暫入酒家壚, 送君萬里西擊胡。 功名只向馬上取, 真是英雄一丈夫。
Hoả sơn lục nguyệt ưng cánh nhiệt, Xích đình đạo khẩu hành nhân tuyệt. Tri quân quán độ Kỳ Liên thành, Khởi năng sầu kiến Luân Đài nguyệt. Thoát yên tạm nhập tửu gia lư, Tống quân vạn lý tây kích Hồ. Công danh chỉ hướng mã thượng thủ, Chân thị anh hùng nhất trượng phu
Núi lửa vào tháng sáu lại càng nóng, Đường vào nhà mát đỏ không một bóng người. Biết ông đã quen lên thành Kỳ Liên, Hẳn sẽ không buồn khi thấy trăng ở Luân Đài. Rời yên ngựa tạm xuống vào quán rượu, Tiễn ông đi vạn dặm đánh giặc Hồ. Công danh chỉ đoạt được trên lưng ngựa, Ông quả là một người hùng.
火山六月應更熱, Hoả sơn lục nguyệt ưng cánh nhiệt, Núi lửa vào tháng sáu lại càng nóng,
赤亭道口行人絕。 Xích đình đạo khẩu hành nhân tuyệt. Đường vào nhà mát đỏ không một bóng người.
知君慣度祁連城, Tri quân quán độ Kỳ Liên thành, Biết ông đã quen lên thành Kỳ Liên,
豈能愁見輪台月。 Khởi năng sầu kiến Luân Đài nguyệt. Hẳn sẽ không buồn khi thấy trăng ở Luân Đài.
脫鞍暫入酒家壚, Thoát yên tạm nhập tửu gia lư, Rời yên ngựa tạm xuống vào quán rượu,
送君萬里西擊胡。 Tống quân vạn lý tây kích Hồ. Tiễn ông đi vạn dặm đánh giặc Hồ.
功名只向馬上取, Công danh chỉ hướng mã thượng thủ, Công danh chỉ đoạt được trên lưng ngựa,
真是英雄一丈夫。 Chân thị anh hùng nhất trượng phu Ông quả là một người hùng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào