Tống ẩn giả nhất tuyệt 送隱者一絕 • Tiễn người ở ẩn
Một số bài cùng tác giả
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
– Giang Nam xuân 江南春 • Mùa xuân ở Giang Nam
– Giang Nam xuân 江南春 • Mùa xuân ở Giang Nam
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:42
無媒徑路草蕭蕭, 自古雲林遠市朝。 公道世間唯白髮, 貴人頭上不曾饒。
Vô môi kính lộ thảo tiêu tiêu, Tự cổ vân lâm viễn thị triêu. Công đạo thế gian duy bạch phát, Quý nhân đầu thượng bất tằng nhiêu.
Con đường nhỏ không lối rẽ, cỏ mọc gió rì rào, Từ xưa chốn mây ngàn vẫn xa cách với thành thị. Duy có một con đường đi chung là tóc bạc, Người quyền quý có ai mà chẳng bị tóc bạc nhiều.
無媒徑路草蕭蕭, Vô môi kính lộ thảo tiêu tiêu, Con đường nhỏ không lối rẽ, cỏ mọc gió rì rào,
自古雲林遠市朝。 Tự cổ vân lâm viễn thị triêu. Từ xưa chốn mây ngàn vẫn xa cách với thành thị.
公道世間唯白髮, Công đạo thế gian duy bạch phát, Duy có một con đường đi chung là tóc bạc,
貴人頭上不曾饒。 Quý nhân đầu thượng bất tằng nhiêu. Người quyền quý có ai mà chẳng bị tóc bạc nhiều.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào