Tống Đỗ Minh Phủ 送杜明府 • Tiễn Đỗ Minh Phủ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thái Thuận
Một số bài cùng tác giả
– Đề Phổ Lại tự 題普賴寺 • Đề chùa Phổ Lại– Hiểu quá Trầm Hào hải khẩu 曉過沈濠海口 • Sớm qua cửa bể Trầm Hào
– Xuân cảm 春感
– Thần Phù ngộ vũ 神符遇雨 • Gặp mưa ở Thần Phù
– Lão Nhạn mộ cảnh 老雁暮景 • Cảnh chiều ở Lão Nhạn
憶昔西湖我與君, 輕襤小扇共遊春。 鞦韆庭院花迎鳥, 歌管樓臺月照人。 風雨一朝生別恨, 江山兩處限通津。 可怜今日重回首, 腸斷汀洲但白蘋。
Ức tích Tây Hồ ngã dữ quân, Khinh lam tiểu phiến cộng du xuân. Thu thiên đình viện hoa nghênh điểu, Ca quản lâu đài nguyệt chiếu nhân. Phong vũ nhất triêu sinh biệt hận, Giang san lưỡng xứ hạn thông tân. Khả liên kim nhật trùng hồi thủ, Trường đoạn Đinh Châu đãn bạch tần.
Nhớ thuở nơi Tây Hồ tôi cùng anh, Áo mỏng nhẹ, quạt nho nhỏ, cùng nhau chơi xuân. Nơi đình viện treo đu tiên, hoa đón chim, Chốn lâu đài có đàn ca, trăng soi người. Chỉ một sớm gió mưa gây nên hận biệt ly, Khiến đôi ngả nước non ngăn đón nẻo qua lại. Khá thương ngày hôm nay cùng ngoảnh đầu lại một lượt, Nơi Đinh Châu đứt ruột chỉ có rau bạch tần.
憶昔西湖我與君, Ức tích Tây Hồ ngã dữ quân, Nhớ thuở nơi Tây Hồ tôi cùng anh,
輕襤小扇共遊春。 Khinh lam tiểu phiến cộng du xuân. Áo mỏng nhẹ, quạt nho nhỏ, cùng nhau chơi xuân.
鞦韆庭院花迎鳥, Thu thiên đình viện hoa nghênh điểu, Nơi đình viện treo đu tiên, hoa đón chim,
歌管樓臺月照人。 Ca quản lâu đài nguyệt chiếu nhân. Chốn lâu đài có đàn ca, trăng soi người.
風雨一朝生別恨, Phong vũ nhất triêu sinh biệt hận, Chỉ một sớm gió mưa gây nên hận biệt ly,
江山兩處限通津。 Giang san lưỡng xứ hạn thông tân. Khiến đôi ngả nước non ngăn đón nẻo qua lại.
可怜今日重回首, Khả liên kim nhật trùng hồi thủ, Khá thương ngày hôm nay cùng ngoảnh đầu lại một lượt,
腸斷汀洲但白蘋。 Trường đoạn Đinh Châu đãn bạch tần. Nơi Đinh Châu đứt ruột chỉ có rau bạch tần.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào