春霽遙空撒彩霞, 清門到得小番番。 夢魂昨夜霜飛葉, 歸思今朝蝶戀花。 隔浦蓮花新夏近, 渡山雲色故鄉多。 晝堂春共把杯酒, 還醉蓬萊看露花。

Xuân tễ dao không tản thái hà, Thanh môn đáo đắc tiểu bà bà. Mộng hồn tạc dạ sương phi diệp, Quy tứ kim triêu điệp luyến hoa. Cách phố liên hoa tân hạ cận, Độ sơn vân sắc cố hương đa. Trú đường xuân cộng bả bôi tửu, Hoàn tuý Bồng Lai khán lộ hoa.

Mùa xuân trong sáng, phía trời xa trải khắp ráng hồng Cửa nhà thanh bạch có một vị phật nhỏ đi tới Hồn chiêm bao đêm qua, sương sa mở lá Tình tứ về hôm nay như bướm mến hoa Hoa sen cách bến nước kia, gần đầu mùa hạ Sắc mây vượt qua núi nọ, đậm tình quê hương Xuân nhà Trú cẩm cùng nâng chén rượu Vẫn say sưa ngắm xem hoa sương móc trên núi Bồng Lai

春霽遙空撒彩霞, Xuân tễ dao không tản thái hà, Mùa xuân trong sáng, phía trời xa trải khắp ráng hồng

清門到得小番番。 Thanh môn đáo đắc tiểu bà bà. Cửa nhà thanh bạch có một vị phật nhỏ đi tới

夢魂昨夜霜飛葉, Mộng hồn tạc dạ sương phi diệp, Hồn chiêm bao đêm qua, sương sa mở lá

歸思今朝蝶戀花。 Quy tứ kim triêu điệp luyến hoa. Tình tứ về hôm nay như bướm mến hoa

隔浦蓮花新夏近, Cách phố liên hoa tân hạ cận, Hoa sen cách bến nước kia, gần đầu mùa hạ

渡山雲色故鄉多。 Độ sơn vân sắc cố hương đa. Sắc mây vượt qua núi nọ, đậm tình quê hương

晝堂春共把杯酒, Trú đường xuân cộng bả bôi tửu, Xuân nhà Trú cẩm cùng nâng chén rượu

還醉蓬萊看露花。 Hoàn tuý Bồng Lai khán lộ hoa. Vẫn say sưa ngắm xem hoa sương móc trên núi Bồng Lai

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào