Tống Đàm hiệu uý quy Quế Dương 送譚校尉歸桂陽 • Tiễn quan hiệu uý họ Đàm về Quế Dương
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thái Thuận
Một số bài cùng tác giả
– Đề Phổ Lại tự 題普賴寺 • Đề chùa Phổ Lại– Hiểu quá Trầm Hào hải khẩu 曉過沈濠海口 • Sớm qua cửa bể Trầm Hào
– Xuân cảm 春感
– Thần Phù ngộ vũ 神符遇雨 • Gặp mưa ở Thần Phù
– Lão Nhạn mộ cảnh 老雁暮景 • Cảnh chiều ở Lão Nhạn
春霽遙空撒彩霞, 清門到得小番番。 夢魂昨夜霜飛葉, 歸思今朝蝶戀花。 隔浦蓮花新夏近, 渡山雲色故鄉多。 晝堂春共把杯酒, 還醉蓬萊看露花。
Xuân tễ dao không tản thái hà, Thanh môn đáo đắc tiểu bà bà. Mộng hồn tạc dạ sương phi diệp, Quy tứ kim triêu điệp luyến hoa. Cách phố liên hoa tân hạ cận, Độ sơn vân sắc cố hương đa. Trú đường xuân cộng bả bôi tửu, Hoàn tuý Bồng Lai khán lộ hoa.
Mùa xuân trong sáng, phía trời xa trải khắp ráng hồng Cửa nhà thanh bạch có một vị phật nhỏ đi tới Hồn chiêm bao đêm qua, sương sa mở lá Tình tứ về hôm nay như bướm mến hoa Hoa sen cách bến nước kia, gần đầu mùa hạ Sắc mây vượt qua núi nọ, đậm tình quê hương Xuân nhà Trú cẩm cùng nâng chén rượu Vẫn say sưa ngắm xem hoa sương móc trên núi Bồng Lai
春霽遙空撒彩霞, Xuân tễ dao không tản thái hà, Mùa xuân trong sáng, phía trời xa trải khắp ráng hồng
清門到得小番番。 Thanh môn đáo đắc tiểu bà bà. Cửa nhà thanh bạch có một vị phật nhỏ đi tới
夢魂昨夜霜飛葉, Mộng hồn tạc dạ sương phi diệp, Hồn chiêm bao đêm qua, sương sa mở lá
歸思今朝蝶戀花。 Quy tứ kim triêu điệp luyến hoa. Tình tứ về hôm nay như bướm mến hoa
隔浦蓮花新夏近, Cách phố liên hoa tân hạ cận, Hoa sen cách bến nước kia, gần đầu mùa hạ
渡山雲色故鄉多。 Độ sơn vân sắc cố hương đa. Sắc mây vượt qua núi nọ, đậm tình quê hương
晝堂春共把杯酒, Trú đường xuân cộng bả bôi tửu, Xuân nhà Trú cẩm cùng nâng chén rượu
還醉蓬萊看露花。 Hoàn tuý Bồng Lai khán lộ hoa. Vẫn say sưa ngắm xem hoa sương móc trên núi Bồng Lai
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào