Thuỷ điệu ca đầu 水調歌頭
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
mất nước (102) Thuỷ điệu ca đầu (14)
Một số bài cùng tác giả
– Nam phương ca khúc 南方歌曲 • Bài ca phương nam– Cổ diễm ca 古艷歌
– Tí Dạ xuân ca kỳ 10 子夜春歌其十 • Khúc hát mùa xuân của nàng Tí Dạ kỳ 10
– Ngộ đạo thi 悟道詩 • Thơ ngộ đạo
– Đình trung hữu kỳ thụ 庭中有奇樹 • Trong sân cây tươi tốt
Một số bài cùng từ khóa
– Hội Tây– Lâm giang tiên 臨江仙
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
平生太湖上, 短棹幾經過, 於今重到何事? 愁比水雲多。 擬把匣中長劍, 換取扁舟一葉, 歸去老漁蓑。 銀艾非吾事, 丘壑已蹉跎。 膾新鱸, 斟美酒, 起悲歌: 太平生長, 豈謂今日識乾戈! 欲瀉三江雪浪, 淨洗胡塵千里, 不為挽天河。 回首望霄漢, 雙淚墜清波。
Bình sinh Thái Hồ thượng, Đoản trạo kỷ kinh qua, Ư kim trùng đáo hà sự? Sầu tỷ thuỷ vân đa. Nghĩ bả hạp trung trường kiếm, Hoán thủ biển chu nhất diệp, Quy khứ lão ngư xoa. Ngân ngải phi ngô sự, Khâu hác dĩ tha đà. Khoái tân lô, Châm mỹ tửu, Khởi bi ca: Thái bình sinh trưởng, Khởi vị kim nhật thức can qua! Dục tả tam giang tuyết lãng, Tịnh tẩy Hồ trần thiên lý, Bất vị vãn Thiên Hà. Hồi thủ vọng tiêu Hán, Song lệ truỵ thanh ba.
平生太湖上, Bình sinh Thái Hồ thượng,
短棹幾經過, Đoản trạo kỷ kinh qua,
於今重到何事? Ư kim trùng đáo hà sự?
愁比水雲多。 Sầu tỷ thuỷ vân đa.
擬把匣中長劍, Nghĩ bả hạp trung trường kiếm,
換取扁舟一葉, Hoán thủ biển chu nhất diệp,
歸去老漁蓑。 Quy khứ lão ngư xoa.
銀艾非吾事, Ngân ngải phi ngô sự,
丘壑已蹉跎。 Khâu hác dĩ tha đà.
膾新鱸, Khoái tân lô,
斟美酒, Châm mỹ tửu,
起悲歌: Khởi bi ca:
太平生長, Thái bình sinh trưởng,
豈謂今日識乾戈! Khởi vị kim nhật thức can qua!
欲瀉三江雪浪, Dục tả tam giang tuyết lãng,
淨洗胡塵千里, Tịnh tẩy Hồ trần thiên lý,
不為挽天河。 Bất vị vãn Thiên Hà.
回首望霄漢, Hồi thủ vọng tiêu Hán,
雙淚墜清波。 Song lệ truỵ thanh ba.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào