Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 09 蒼梧竹枝歌其九 • Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô kỳ 09
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) Trúc chi từ (55)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) Trúc chi từ (55)
Một số bài cùng tác giả
– Ngẫu hứng kỳ 3 偶興其三– Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
– Hồi 15: Hoạn Thư ghen tuông lập kế
– Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1
– Thu dạ kỳ 2 秋夜其二 • Đêm thu kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:50
城北山榴紅更紅, 城南垂柳不禁風。 絮飛花落無人管, 一夜隨流到廣東。
Thành bắc sơn lưu hồng cánh hồng, Thành nam thùy liễu bất câm phong. Nhứ phi hoa lạc vô nhân quản, Nhất dạ tuỳ lưu đáo Quảng Đông.
Phía thành bắc lựu núi hồng thêm hồng, Nơi thành nam liễu rủ gió thổi tung. Liễu bay hoa rơi rụng không người biết, Một đêm xuôi dòng ghé Quảng Đông.
城北山榴紅更紅, Thành bắc sơn lưu hồng cánh hồng, Phía thành bắc lựu núi hồng thêm hồng,
城南垂柳不禁風。 Thành nam thùy liễu bất câm phong. Nơi thành nam liễu rủ gió thổi tung.
絮飛花落無人管, Nhứ phi hoa lạc vô nhân quản, Liễu bay hoa rơi rụng không người biết,
一夜隨流到廣東。 Nhất dạ tuỳ lưu đáo Quảng Đông. Một đêm xuôi dòng ghé Quảng Đông.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào