Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 07 蒼梧竹枝歌其七 • Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô kỳ 07
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) Trúc chi từ (55)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) Trúc chi từ (55)
Một số bài cùng tác giả
– Ngẫu hứng kỳ 3 偶興其三– Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
– Hồi 15: Hoạn Thư ghen tuông lập kế
– Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1
– Thu dạ kỳ 2 秋夜其二 • Đêm thu kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:37
長江波浪渺無涯, 三五遊船趁夜開。 無月無燈看不見, 琵琶聲自水中來。
Trường giang ba lãng diểu vô nhai, Tam ngũ du thuyền sấn dạ khai. Vô nguyệt vô đăng khan bất kiến, Tỳ bà thanh tự thuỷ trung lai.
Sông Trường sóng nước chẳng thấy bờ, Ba năm thuyền lướt trong đêm mờ. Không trăng không đèn nhìn chẳng rõ, Tiếng tì bà đâu đó vẳng trên sông.
長江波浪渺無涯, Trường giang ba lãng diểu vô nhai, Sông Trường sóng nước chẳng thấy bờ,
三五遊船趁夜開。 Tam ngũ du thuyền sấn dạ khai. Ba năm thuyền lướt trong đêm mờ.
無月無燈看不見, Vô nguyệt vô đăng khan bất kiến, Không trăng không đèn nhìn chẳng rõ,
琵琶聲自水中來。 Tỳ bà thanh tự thuỷ trung lai. Tiếng tì bà đâu đó vẳng trên sông.
Chú thích:
[1]
Tiếng đàn của hai bà phi của vua Thuấn, tức Nga Hoàng và Nữ Anh. Vua Thuấn đi tuần phương nam, chết ở Thương Ngô. Hai phi đi tìm, khóc nước mắt nhỏ xuống những cây trúc thành vết lốm đốm và tự trầm chết theo chồng bên dòng sông Tương.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào