回風度雨渭城西, 細草新花踏作泥。 秦女峰頭雪未盡, 胡公陂上日初低。 愁窺白髮羞微祿, 悔別青山憶舊谿。 聞道輞川多勝事, 玉壺春酒正堪攜。

Hồi phong độ vũ Vị thành tây, Tế thảo tân hoa đạp tác nê. Tần Nữ phong đầu tuyết vị tận, Hồ Công pha thượng nhật sơ đê. Sầu khuy bạch phát tu vi lộc, Hối biệt thanh sơn ức cựu khê. Văn đạo Võng Xuyên đa thắng sự, Ngọc hồ xuân tửu chính kham huề.

回風度雨渭城西, Hồi phong độ vũ Vị thành tây,

細草新花踏作泥。 Tế thảo tân hoa đạp tác nê.

秦女峰頭雪未盡, Tần Nữ phong đầu tuyết vị tận,

胡公陂上日初低。 Hồ Công pha thượng nhật sơ đê.

愁窺白髮羞微祿, Sầu khuy bạch phát tu vi lộc,

悔別青山憶舊谿。 Hối biệt thanh sơn ức cựu khê.

聞道輞川多勝事, Văn đạo Võng Xuyên đa thắng sự,

玉壺春酒正堪攜。 Ngọc hồ xuân tửu chính kham huề.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào