Thủ xuân Vị Tây giao hành, trình Lam Điền Trương Nhị chủ bạ 首春渭西郊行,呈藍田張二主簿 • Đầu xuân dạo chơi ngoại ô Vị Tây, viết trình chủ bạ Lam Điền là Trương Nhị
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:37
回風度雨渭城西, 細草新花踏作泥。 秦女峰頭雪未盡, 胡公陂上日初低。 愁窺白髮羞微祿, 悔別青山憶舊谿。 聞道輞川多勝事, 玉壺春酒正堪攜。
Hồi phong độ vũ Vị thành tây, Tế thảo tân hoa đạp tác nê. Tần Nữ phong đầu tuyết vị tận, Hồ Công pha thượng nhật sơ đê. Sầu khuy bạch phát tu vi lộc, Hối biệt thanh sơn ức cựu khê. Văn đạo Võng Xuyên đa thắng sự, Ngọc hồ xuân tửu chính kham huề.
回風度雨渭城西, Hồi phong độ vũ Vị thành tây,
細草新花踏作泥。 Tế thảo tân hoa đạp tác nê.
秦女峰頭雪未盡, Tần Nữ phong đầu tuyết vị tận,
胡公陂上日初低。 Hồ Công pha thượng nhật sơ đê.
愁窺白髮羞微祿, Sầu khuy bạch phát tu vi lộc,
悔別青山憶舊谿。 Hối biệt thanh sơn ức cựu khê.
聞道輞川多勝事, Văn đạo Võng Xuyên đa thắng sự,
玉壺春酒正堪攜。 Ngọc hồ xuân tửu chính kham huề.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào