Thù Thôi thập tam thị ngự đăng Ngọc Luỹ sơn tư cố viên kiến ký 酬崔十三侍御登玉壘山思故園見寄 • Lên núi Ngọc Luỹ nhớ quê nhà gửi tặng quan thị ngự Thôi thập tam
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:17
玉壘天晴望, 諸峰盡覺低。 故園江樹北, 斜日嶺雲西。 曠野看人小, 長空共鳥齊。 高山徒仰止, 不得日攀躋。
Ngọc Luỹ thiên tình vọng, Chư phong tận giác đê. Cố viên giang thụ bắc, Tà nhật lĩnh vân tây. Khoáng dã khán nhân tiểu, Trường không cộng điểu tề. Cao sơn đồ ngưỡng chỉ, Bất đắc nhật phan tê.
玉壘天晴望, Ngọc Luỹ thiên tình vọng,
諸峰盡覺低。 Chư phong tận giác đê.
故園江樹北, Cố viên giang thụ bắc,
斜日嶺雲西。 Tà nhật lĩnh vân tây.
曠野看人小, Khoáng dã khán nhân tiểu,
長空共鳥齊。 Trường không cộng điểu tề.
高山徒仰止, Cao sơn đồ ngưỡng chỉ,
不得日攀躋。 Bất đắc nhật phan tê.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào