Thu khuê 秋閨 • Khuê phòng mùa thu
Một số bài cùng tác giả
– Thiên Mụ hoài cảm– Lưu biệt thứ vận xá đệ Trọng Chân 留別次韻舍弟仲真 • Tiếp vần thơ của người em Trọng Chân khi lưu biệt
– Tạ tứ y cung nhất luật 謝賜衣恭一律 • Kính chép một bài thơ luật tạ ơn vua ban áo
– Đãi nguyệt Chờ trăng
– Dạ toạ đối nguyệt vịnh sầu 夜坐對月詠愁 • Ban đêm ngồi dậy vịnh nỗi sầu trước ánh trăng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:50
一自征人去, 無由達妾情。 夜深聞鴈過, 寂寞百愁生。
Nhất tự chinh nhân khứ, Vô do đạt thiếp tình. Dạ thâm văn nhạn quá, Tịch mịch bách sầu sinh.
一自征人去, Nhất tự chinh nhân khứ,
無由達妾情。 Vô do đạt thiếp tình.
夜深聞鴈過, Dạ thâm văn nhạn quá,
寂寞百愁生。 Tịch mịch bách sầu sinh.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào