西風砧杵隔重城, 曲檻邪軒月影明。 客枕夜深猶不寐, 萬春門外數寒聲。

Tây phong châm chử cách trùng thành, Khúc hạm tà hiên nguyệt ảnh minh. Khách chẩm dạ thâm do bất mị, Vạn Xuân môn ngoại sổ hàn thanh.

Trong gió tây, tiếng chày nện vải cách phía trùng thành, Bóng trăng sáng soi vành lan can và mái hiên chếch. Gối khách đêm khuya còn chẳng ngủ được, Ngoài cảnh Vạn Xuân vài tiếng lạnh lùng vọng đến.

西風砧杵隔重城, Tây phong châm chử cách trùng thành, Trong gió tây, tiếng chày nện vải cách phía trùng thành,

曲檻邪軒月影明。 Khúc hạm tà hiên nguyệt ảnh minh. Bóng trăng sáng soi vành lan can và mái hiên chếch.

客枕夜深猶不寐, Khách chẩm dạ thâm do bất mị, Gối khách đêm khuya còn chẳng ngủ được,

萬春門外數寒聲。 Vạn Xuân môn ngoại sổ hàn thanh. Ngoài cảnh Vạn Xuân vài tiếng lạnh lùng vọng đến.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào