Thu dạ khách xá 秋夜客舍 • Quán khách đêm thu
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thái Thuận
Một số bài cùng tác giả
– Đề Phổ Lại tự 題普賴寺 • Đề chùa Phổ Lại– Hiểu quá Trầm Hào hải khẩu 曉過沈濠海口 • Sớm qua cửa bể Trầm Hào
– Xuân cảm 春感
– Thần Phù ngộ vũ 神符遇雨 • Gặp mưa ở Thần Phù
– Lão Nhạn mộ cảnh 老雁暮景 • Cảnh chiều ở Lão Nhạn
茅簷寥落曙星沈, 草際寒螿未罷唫。 半枕寒風吹夢斷, 滿庭落葉報秋深。 人生有淚多南北, 天地無情自古今。 幾度相思詩興斷, 旅懷苦堊不成吟。
Mao thiềm liêu lạc thự tinh trầm, Thảo tế hàn tương vị bãi câm (cấm). Bán chẩm hàn phong xuy mộng đoạn, Mãn đình lạc diệp báo thu thâm. Nhân sinh hữu lệ đa nam bắc, Thiên địa vô tình tự cổ kim. Kỷ độ tương tư thi hứng đoạn, Lữ hoài khổ ác bất thành ngâm.
Sao buổi sớm chìm vào mái nhà tranh trống trải xa mờ, Trong cỏ, tiếng dễ chưa dứt kêu. Nửa gối gió lạnh thổi đứt giấc mộng, Đầy sân lá rụng, báo tin thu đã già. Người đời có nước mắt, nên nhiều chia ly kẻ nam, người bắc. Trời đất không có tình từ xưa đến nay. Lòng nhớ thương nhau mấy lần đều làm đứt hứng thơ, Mối cảm hoài nơi quán khách, ngâm không thành câu.
茅簷寥落曙星沈, Mao thiềm liêu lạc thự tinh trầm, Sao buổi sớm chìm vào mái nhà tranh trống trải xa mờ,
草際寒螿未罷唫。 Thảo tế hàn tương vị bãi câm. Trong cỏ, tiếng dễ chưa dứt kêu.
半枕寒風吹夢斷, Bán chẩm hàn phong xuy mộng đoạn, Nửa gối gió lạnh thổi đứt giấc mộng,
滿庭落葉報秋深。 Mãn đình lạc diệp báo thu thâm. Đầy sân lá rụng, báo tin thu đã già.
人生有淚多南北, Nhân sinh hữu lệ đa nam bắc, Người đời có nước mắt, nên nhiều chia ly kẻ nam, người bắc.
天地無情自古今。 Thiên địa vô tình tự cổ kim. Trời đất không có tình từ xưa đến nay.
幾度相思詩興斷, Kỷ độ tương tư thi hứng đoạn, Lòng nhớ thương nhau mấy lần đều làm đứt hứng thơ,
旅懷苦堊不成吟。 Lữ hoài khổ ác bất thành ngâm. Mối cảm hoài nơi quán khách, ngâm không thành câu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào