茅簷寥落曙星沈, 草際寒螿未罷唫。 半枕寒風吹夢斷, 滿庭落葉報秋深。 人生有淚多南北, 天地無情自古今。 幾度相思詩興斷, 旅懷苦堊不成吟。

Mao thiềm liêu lạc thự tinh trầm, Thảo tế hàn tương vị bãi câm (cấm). Bán chẩm hàn phong xuy mộng đoạn, Mãn đình lạc diệp báo thu thâm. Nhân sinh hữu lệ đa nam bắc, Thiên địa vô tình tự cổ kim. Kỷ độ tương tư thi hứng đoạn, Lữ hoài khổ ác bất thành ngâm.

Sao buổi sớm chìm vào mái nhà tranh trống trải xa mờ, Trong cỏ, tiếng dễ chưa dứt kêu. Nửa gối gió lạnh thổi đứt giấc mộng, Đầy sân lá rụng, báo tin thu đã già. Người đời có nước mắt, nên nhiều chia ly kẻ nam, người bắc. Trời đất không có tình từ xưa đến nay. Lòng nhớ thương nhau mấy lần đều làm đứt hứng thơ, Mối cảm hoài nơi quán khách, ngâm không thành câu.

茅簷寥落曙星沈, Mao thiềm liêu lạc thự tinh trầm, Sao buổi sớm chìm vào mái nhà tranh trống trải xa mờ,

草際寒螿未罷唫。 Thảo tế hàn tương vị bãi câm. Trong cỏ, tiếng dễ chưa dứt kêu.

半枕寒風吹夢斷, Bán chẩm hàn phong xuy mộng đoạn, Nửa gối gió lạnh thổi đứt giấc mộng,

滿庭落葉報秋深。 Mãn đình lạc diệp báo thu thâm. Đầy sân lá rụng, báo tin thu đã già.

人生有淚多南北, Nhân sinh hữu lệ đa nam bắc, Người đời có nước mắt, nên nhiều chia ly kẻ nam, người bắc.

天地無情自古今。 Thiên địa vô tình tự cổ kim. Trời đất không có tình từ xưa đến nay.

幾度相思詩興斷, Kỷ độ tương tư thi hứng đoạn, Lòng nhớ thương nhau mấy lần đều làm đứt hứng thơ,

旅懷苦堊不成吟。 Lữ hoài khổ ác bất thành ngâm. Mối cảm hoài nơi quán khách, ngâm không thành câu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào