Thu đăng Sầm Dương thành kỳ 1 秋登涔陽城其一 • Mùa thu lên thành Sầm Dương kỳ 1
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Quần Ngọc
Một số bài cùng tác giả
– Tặng nhân 贈人 • Tặng người– Hoàng Lăng miếu kỳ 1 黃陵廟其一 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 1
– Hồ các 湖閣 • Gác bên hồ
– Cửu Tử pha văn giá cô 九子坡聞鷓鴣 • Dốc Cửu Tử nghe chim giá cô
– Quế Châu kinh giai nhân cố cư kỳ thụ 桂州經佳人故居琪樹 • Quế Châu, qua chỗ cây quý nơi giai nhân ở xưa
萬戶砧聲水國秋, 涼風吹起故鄉愁。 行人望遠偏傷思, 白浪青楓滿北樓。
Vạn hộ châm thanh thuỷ quốc thu, Lương phong xuy khởi cố hương sầu. Hành nhân vọng viễn thiên thương tứ, Bạch lãng thanh phong mãn bắc lâu.
Tiếng chày vạn nhà vào mùa thu Ngô, Sở Gió mát thổi dậy nỗi buồn nhớ quê xưa Người đi hướng nhìn về phía xa biết bao thương cảm Sóng trắng (cây) phong xanh đầy bên lầu bắc.
萬戶砧聲水國秋, Vạn hộ châm thanh thuỷ quốc thu, Tiếng chày vạn nhà vào mùa thu Ngô, Sở
涼風吹起故鄉愁。 Lương phong xuy khởi cố hương sầu. Gió mát thổi dậy nỗi buồn nhớ quê xưa
行人望遠偏傷思, Hành nhân vọng viễn thiên thương tứ, Người đi hướng nhìn về phía xa biết bao thương cảm
白浪青楓滿北樓。 Bạch lãng thanh phong mãn bắc lâu. Sóng trắng (cây) phong xanh đầy bên lầu bắc.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào