Thập nhị nguyệt thập ngũ dạ 十二月十五夜 • Đêm mười lăm tháng mười hai
Một số bài cùng tác giả
– Tái tặng Khánh lang kỳ 4 再贈慶郎其四 • Lại tặng Khánh lang kỳ 4– Tần trung tạp cảm kỳ 5 秦中雜感其五 • Cảm xúc vặt vãnh ở đất Tần kỳ 5
– Đề hoạ 題畫 • Đề bức tranh
– Mã Ngôi dịch 馬嵬驛 • Trạm Mã Ngôi
– Khiển hứng (Đãn khẳng tầm thi tiện hữu thi) 遣興(但肯尋詩便有詩) • Tiêu hứng (Chịu khó tìm thơ sẽ có thơ)
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:57
沉沉更鼓急, 漸漸人聲絕。 吹燈窗更有, 月照一天雪。
Trầm trầm canh cổ cấp, Tiệm tiệm nhân thanh tuyệt. Xuy đăng song canh hữu, Nguyệt chiếu nhất thiên tuyết.
Trầm trầm tiếng trống canh gấp Tiếng người dần dần dứt Tắt đèn ngoài song cửa càng sáng Trăng soi một trời tuyết
沉沉更鼓急, Trầm trầm canh cổ cấp, Trầm trầm tiếng trống canh gấp
漸漸人聲絕。 Tiệm tiệm nhân thanh tuyệt. Tiếng người dần dần dứt
吹燈窗更有, Xuy đăng song canh hữu, Tắt đèn ngoài song cửa càng sáng
月照一天雪。 Nguyệt chiếu nhất thiên tuyết. Trăng soi một trời tuyết
Chú thích:
[1]
Có sách chép là “bạch” 白.
» Có
1
bài cùng chú thích:
Trào Chân Sĩ Ẩn
(Tào Tuyết Cần)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào