開過紅榴鳥欲飛, 相思能不夢依依. 願卿身似春潮長, 早到胥江晚即歸.

Khai quá hồng lưu điểu dục phi, Tương tư năng bất mộng y y. Nguyện khanh thân tự xuân triều trưởng, Tảo đáo Tư giang vãn tức quy.

開過紅榴鳥欲飛, Khai quá hồng lưu điểu dục phi,

相思能不夢依依. Tương tư năng bất mộng y y.

願卿身似春潮長, Nguyện khanh thân tự xuân triều trưởng,

早到胥江晚即歸. Tảo đáo Tư giang vãn tức quy.

Chú thích: [1] Con sông ở Tô Châu xuất phát từ Thái hồ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào