月落小窗船, 巖花冷不眠。 曙分山失影, 陽伏水生煙。 往事須臾際, 成人三十年。 不言恍若醒, 坐對一爐前。

Nguyệt lạc tiểu song thuyền, Nham hoa lãnh bất miên. Thự phân sơn thất ảnh, Dương phục thuỷ sinh yên. Vãng sự tu du tế, Thành nhân tam thập niên. Bất ngôn hoảng nhược tỉnh, Toạ đối nhất lô tiền.

Trăng lặn ngoài cửa sổ nhỏ trên thuyền, Hoa núi lạnh chẳng ngủ được. Tảng sáng, bóng núi mờ hẳn đi, Khi mặt trời chưa ló mặt nước như bốc khói. Việc đã qua chỉ như trong chốc lát, Thành được người thì đã ba mươi năm. Bâng khuâng như tỉnh lại, chẳng nói năng gì, Ngồi lặng trước bếp lò.

月落小窗船, Nguyệt lạc tiểu song thuyền, Trăng lặn ngoài cửa sổ nhỏ trên thuyền,

巖花冷不眠。 Nham hoa lãnh bất miên. Hoa núi lạnh chẳng ngủ được.

曙分山失影, Thự phân sơn thất ảnh, Tảng sáng, bóng núi mờ hẳn đi,

陽伏水生煙。 Dương phục thuỷ sinh yên. Khi mặt trời chưa ló mặt nước như bốc khói.

往事須臾際, Vãng sự tu du tế, Việc đã qua chỉ như trong chốc lát,

成人三十年。 Thành nhân tam thập niên. Thành được người thì đã ba mươi năm.

不言恍若醒, Bất ngôn hoảng nhược tỉnh, Bâng khuâng như tỉnh lại, chẳng nói năng gì,

坐對一爐前。 Toạ đối nhất lô tiền. Ngồi lặng trước bếp lò.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào