Thập cửu nhật quy lạc thành lộ du Long Môn 十九日歸洛城路遊龍門 • Ngày mười chín trở về Lạc thành dạo qua Long Môn
Một số bài cùng tác giả
– Thủ vĩ ngâm 首尾吟– Vô đề 無題 • Không đề
– Nhân sinh nhất thế ngâm 人生一世吟 • Bài ngâm một đời người
– Sáp hoa ngâm 插花吟 • Khúc hát ở gần hoa
– Khất địch trúc 乞笛竹 • Cầu trúc địch
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:46
無煩物象弄精神, 世態何常不喜新。 唯有前墀好風月, 清光依舊屬閑人。
Vô phiền vật tượng lộng tinh thần, Thế thái hà thường bất hỉ tân. Duy hữu tiền trì hảo phong nguyệt, Thanh quang y cựu thuộc nhàn nhân.
無煩物象弄精神, Vô phiền vật tượng lộng tinh thần,
世態何常不喜新。 Thế thái hà thường bất hỉ tân.
唯有前墀好風月, Duy hữu tiền trì hảo phong nguyệt,
清光依舊屬閑人。 Thanh quang y cựu thuộc nhàn nhân.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào