披襟乘石磴, 列籍俯春泉。 蘭氣熏山酌, 松聲韻野弦。 影飄垂葉外, 香度落花前。 興洽林塘晚, 重岩起夕煙。

Phi khâm thừa thạch đặng, Liệt tịch phủ xuân tuyền. Lan khí huân sơn chước, Tùng thanh vận dã huyền. Ảnh phiêu thuỳ diệp ngoại, Hương độ lạc hoa tiền. Hứng hợp lâm đường vãn, Trùng nham khởi tịch yên.

Vén áo ngồi lên bậc thềm đá, Người trong bàn tiệc cúi xem suối xuân. Mùi thơm hoa lan quyện vào rượu vùng núi, Tiếng gió thông hoà với khúc nhạc nơi thôn quê. Bóng soi dưới nước thấp thoáng bên ngoài đám lá rủ, Hương bay theo tới trước những bông hoa rụng. Hứng thú thấm đẫm lên rừng cây và mặt nước lúc chiều xuống, Từ các lớp núi trùng điệp, khói hoàng hôn bay lên.

披襟乘石磴, Phi khâm thừa thạch đặng, Vén áo ngồi lên bậc thềm đá,

列籍俯春泉。 Liệt tịch phủ xuân tuyền. Người trong bàn tiệc cúi xem suối xuân.

蘭氣熏山酌, Lan khí huân sơn chước, Mùi thơm hoa lan quyện vào rượu vùng núi,

松聲韻野弦。 Tùng thanh vận dã huyền. Tiếng gió thông hoà với khúc nhạc nơi thôn quê.

影飄垂葉外, Ảnh phiêu thuỳ diệp ngoại, Bóng soi dưới nước thấp thoáng bên ngoài đám lá rủ,

香度落花前。 Hương độ lạc hoa tiền. Hương bay theo tới trước những bông hoa rụng.

興洽林塘晚, Hứng hợp lâm đường vãn, Hứng thú thấm đẫm lên rừng cây và mặt nước lúc chiều xuống,

重岩起夕煙。 Trùng nham khởi tịch yên. Từ các lớp núi trùng điệp, khói hoàng hôn bay lên.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào