一曲欄杆夜五更, 銀河坐見鵲橋橫。 江山萬里同明月, 秋在人間砧杵聲。

Nhất khúc lan can dạ ngũ canh, Ngân hà toạ kiến thước kiều hoành. Giang sơn vạn lý đồng minh nguyệt, Thu tại nhân gian châm chử thanh.

Đêm năm canh với vành lan can cong, Ngồi thấy cầu Ô Thước bắc qua sông Ngân. Núi sông muôn dặm chung vành trăng sáng, Màu thu ở trần gian với tiếng chày nện vải.

一曲欄杆夜五更, Nhất khúc lan can dạ ngũ canh, Đêm năm canh với vành lan can cong,

銀河坐見鵲橋橫。 Ngân hà toạ kiến thước kiều hoành. Ngồi thấy cầu Ô Thước bắc qua sông Ngân.

江山萬里同明月, Giang sơn vạn lý đồng minh nguyệt, Núi sông muôn dặm chung vành trăng sáng,

秋在人間砧杵聲。 Thu tại nhân gian châm chử thanh. Màu thu ở trần gian với tiếng chày nện vải.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào