Thần vũ phục tễ tức sự 晨雨復霽即事 • Mưa mai tạnh tức sự
Một số bài cùng tác giả
– Thiên Mụ hoài cảm– Lưu biệt thứ vận xá đệ Trọng Chân 留別次韻舍弟仲真 • Tiếp vần thơ của người em Trọng Chân khi lưu biệt
– Tạ tứ y cung nhất luật 謝賜衣恭一律 • Kính chép một bài thơ luật tạ ơn vua ban áo
– Đãi nguyệt Chờ trăng
– Dạ toạ đối nguyệt vịnh sầu 夜坐對月詠愁 • Ban đêm ngồi dậy vịnh nỗi sầu trước ánh trăng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 10:21
晨雨亂如絲, 因風散不知。 齋居方止酒, 病起不辭詩。 山碧雲歸處, 天清日上時。 逸莊齋次近, 往往愛評棋。
Thần vũ loạn như ty, Nhân phong tán bất tri. Trai cư phương chỉ tửu, Bệnh khởi bất từ thi. Sơn bích vân quy xứ, Thiên thanh nhật thượng thì. Dật trang trai thứ cận, Vãng vãng ái bình kỳ.
晨雨亂如絲, Thần vũ loạn như ty,
因風散不知。 Nhân phong tán bất tri.
齋居方止酒, Trai cư phương chỉ tửu,
病起不辭詩。 Bệnh khởi bất từ thi.
山碧雲歸處, Sơn bích vân quy xứ,
天清日上時。 Thiên thanh nhật thượng thì.
逸莊齋次近, Dật trang trai thứ cận,
往往愛評棋。 Vãng vãng ái bình kỳ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào